When in disgrace with fortune and men's eyes,
when to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past
and look upon myself and curse my fate.
For that same groan doth put this in my mind
My grief lies onward and my joy be behind.
When I have seen such interchange of state,
my state itself confounded to decay.
Ruin hath taught me thus to ruminate.
Past cure I am now reason is past care
frantic mad with evermore unrest,
tired with all these, for restful death I cry.
No longer mourn for me when I'm dead
that I in your sweet thoughts want to be forget.
Когда в раздоре с миром и судьбой глазами ,
когда на сессиях сладкого молчаливом раздумье
Я набраться воспоминания о прошедшем
и смотрю на себя и проклинать свою судьбу .
Для этого же стон Станет ли поставить это на мой взгляд,
Мое горе лежит вперед и моя радость быть позади .
Когда я видел такой взаимообмен государства ,
Сам мое состояние посрамлены к распаду .
Руины научил Меня таким образом , чтобы размышлять .
Прошлое лечения я сейчас причина в том, мимо уход
безумный безумный , становилась все более беспорядков ,
устал со всем этим , для спокойного смерти я плачу.
Больше не оплакивать меня , когда я умру
что я в ваших сладких мыслей хочу быть забыть.