Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rage at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Не идти нежный в ту хорошую ночь ,
Старость должна гореть и гнев в конце дня ;
Ярость, гнев против смерти света.
Хотя мудрецы в их конце знать темно прав,
Потому что их слова никогда раздвоенный не молнию они
Не идти нежный в ту хорошую ночь .
Хорошие люди , последняя волна от , плач , как яркий
Их хрупкие дела могут иметь танцевали в экологически чистом заливе ,
Ярость, гнев против смерти света.
Дикие люди, которые пойманы и пели солнце в полете ,
И узнать , слишком поздно , они огорчили его на своем пути ,
Не идти нежный в ту хорошую ночь .
Серьезные люди, на грани смерти , которые видят с молниеносной виду
Слепые глаза могли прокладывать как метеоры и быть геем ,
Ярость, гнев против смерти света.
А ты, мой отец , там на печальной высоте ,
Проклятие , благослови меня пламенный слез , молю .
Не идти нежный в ту хорошую ночь .
Ярость, гнев против смерти света.