Cho: I’m not sure I’m cut out to be a doctor.
Joy: I think you’ll be great. I’ve seen you with patients and you have a great bedside manner – not like Gregory.
Cho: Why? What’s wrong with his bedside manner?
Joy: I’ve seen him with patients and he can be really callous. For instance, I was in the room last week when he was telling one of his patients that she was taking a turn for the worse.
Cho: What did he say?
Joy: He just blurted it out. He told her the diagnosis, and he didn’t even try to soften the news when she asked about her prognosis. He did absolutely nothing to try to comfort or reassure her.
Cho: I feel sorry for the patient.
Joy: That’s the point. Gregory didn’t, and it didn’t seem to faze him that the patient was very upset and close to hysterics.
Cho: That’s terrible. I’ll try to remember to be more compassionate with my patients.
Joy: Don’t worry. It’s against your nature to be anything but considerate.
Чо : Я не уверен, что я вырезал быть врачом .
Радость : Я думаю, вы бы замечательно . Я видел вас с пациентами и у вас есть большой врачебный такт - не нравится Грегори.
Чо : Почему ? Что случилось с его постели образом ?
Радость : я видел его с пациентами , и он может быть действительно черствым . Например, я был в комнате прошлой неделе, когда он говорил одному из своих пациентов , что она принимала к худшему .
Чо : Что он сказал ?
Радость : Он просто выпалил . Он сказал ей диагноз , и он даже не пытался смягчить новости, когда она спросила о ее прогнозе . Он не сделал абсолютно ничего, чтобы попытаться успокоить или успокоить.
Чо : Я чувствую жалость к пациенту .
Радость : Это точка . Грегори не сделал, и это , похоже, не беспокоить его , что пациент был очень расстроен и близко к истерике .
Чо : Это ужасно . Попробую вспомнить быть более сострадательными с моими пациентами .
Радость : Не волнуйтесь . Это против своей природы , чтобы быть ничего, кроме внимательным .