Анни
Закончена с жизнью
Опасная схватка,
Болезнь разрешилась,
Прошла лихорадка,
Зовут ее Жизнь,
А она - лихорадка.
Бессильность, недвижность
Томят меня мало.
Да, сил я лишился,
Но мне полегчало, -
Да, я неподвижен,
Но мне полегчало.
Спокойно в постели
Лежу распростертый,
И всякий, кто взглянет,
Подумает: мертвый.
Он взглянет и вздрогнет
И вымолвит: мертвый.
Боренью, горенью,
Страданью, стенанью
Конец положило
Одно содроганье
Ах, в сердце мучительное
Содроганье!
Болезнь - лихорадка,
Головокруженье -
Прошли, миновало
Души исступленье -
Зовут его Жизнь,
А оно - исступленье.
Не ведал я в жизни
Ужасней напасти,
Чем жажда в волнах
Иссушающей страсти,
Средь мутной реки
Богом проклятой страсти,
Но влагой иной
Я спасен от напасти:
Пробился к губам
В колыбельном покое
Источник, таящийся
Здесь, под землею,
От вас в двух шагах,
У меня под землею.
Вотще о моем
Не скорбите уделе,
Что сплю я во мраке
На тесной постели,
О, не зарекайтесь
От этой постели!
Для сна не бывало
Прекрасней постели.
Душа моя в ней
Забывает о грозах,
Светлеет
И не сожалеет о розах,
О трепете страсти,
О миртах и розах:
В блаженном безмолвии
После развязки
Над нею склонились
Анютины глазки,
Святой розмарин
И анютины глазки,
Девичья невинность,
Анютины глазки.
Душа отдыхает,
Купаясь в тумане
Мечтаний о верной
Пленительной Анни,
И тонет в струящихся
Локонах Анни.
Познал я объятий
Восторг нестерпимый
И тихо уснул
На груди у любимой -
И день мой померк
На груди у любимой.
Она меня теплым
Покровом укрыла
И ангелов рая
О мире молила,
О благе моем
Их царицу молила.
И вот я спокойно
Лежу распростертый
(В любви я забылся!)
Вы скажете: мертвый?
Но как я спокойно
Лежу распростертый
(И грежу об Анни!) -
Вы скажете: мертвый?
Вы взглянете, вздрогнете,
Скажете: мертвый!
Но ярче всех ярких
Светил в мирозданье
Зажглось мое сердце
Сиянием Анни,
Его озаряет
Любовь моей Анни,
И память о свете
В очах моей Анни.
1849
Перевод А. Сергеева, 2002
Anni
Finished with life
Hazard
The disease was resolved
Passed fever
Name her life
And she is a fever.
Selflessness, Real estate
I have little tomatifs.
Yes, I lost my strength
But I was easier, -
Yes, I am still
But I was very old.
Quiet in bed
Lying prostrate
And anyone who takes
Think: dead.
He will look and flog
And let off: dead.
Booster, gener,
Suffering, Szanin
The end laid
One nodrogan
Ah, in heart painful
Sodroogan!
Illness - fever,
Dizziness -
Passed, passed
Souls across -
Name his life
And it is a frenzy.
I did not know in life
Terrible attack
What thirst in the waves
Draining passion
The medium of a turbid river
God damn passion,
But moisture other
I am saved from attack:
Pose to the gubam
In a lullaby to rest
Source, melting
Here under earth
From you two steps
I have under the earth.
Lost about mine
Do not mourn away,
That I sleep in the darkness
On a close bed
Oh, do not regain
From this bed!
For sleep did not happen
Beautiful bed.
My soul in it
Forgets about thunderstorms
Lighter
And I do not regret roses,
About the thrill of passion
About Mirty and Roses:
In blissful silence
After the junction
Over her bowed
Pansies,
Saint Rosemarin
And pansies,
Maiden innocence
Pansies.
The soul rests
Bathing in the fog
Dreams of faithful
Plenitive Annie,
And sinking in flowing
Cocks Annie.
I learned an embrace
Delight unbearable
And quietly fell asleep
On the chest at your beloved -
And my dying day
On the chest in your beloved.
She is warm me
Sheltered cover
And Angels Paradise
About the world of praying,
About the good of mine
Their queen prayed.
And so I'm calm
Led prostrate
(I was forgotten in love!)
Do you say: dead?
But how calm
Led prostrate
(And Gray about Anni!) -
Do you say: dead?
You look, flog,
Say: dead!
But brighter all bright
Light in the Mirozdan
My heart fell might
Lucky Annie,
His illuminates
The love of my Annie,
And light memory
In the eyes of my Anni.
1849.
Translation A. Sergeeva, 2002