• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Edgar Allan Poe - nevermore

    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Edgar Allan Poe - nevermore, а также перевод, видео и клип.

    The Raven

    Once upon a midnight dreary, while I pondered,
    weak and weary,
    Over many a quaint and curious volume of forgotten
    lore -
    While I nodded, nearly napping, suddenly there came
    a tapping,
    As of some one gently rapping, rapping at my
    chamber door -
    '"Tis some visiter", I muttered, "tapping at my chamber
    door -
    Only this and nothing more."

    Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
    And each separate dying ember wrought its ghost
    upon the floor.
    Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought
    to borrow
    From my books surcease of sorrow - sorrow for
    the lost Lenore -
    For the rare and radiant maiden whom the angels
    name Lenore -
    Nameless _here_ for evermore.

    And the silken, sad, uncertain rustling of each purple
    curtain
    Thrilled me - filled me with fantastic terrors never
    felt before;
    So that now, to still the beating of my heart, I stood
    repeating
    "Tis some visiter entreating entrance at my chamber
    door -
    Some late visiter entreating entrance at my chamber
    door; -
    This it is and nothing more."

    Presently my soul grew stronger; hesitating then no
    longer,
    "Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness
    I implore;
    But the fact is I was napping, and so gently you came
    rapping,
    And so faintly you came tapping, tapping at my
    chamber door,
    That I scarce was sure I heard you" - here I opened
    wide the door; -
    Darkness there and nothing more.

    Deep into that darkness peering, long I stood there
    wondering, fearing,
    Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared
    to dream before;
    But the silence was unbroken, and the stillness gave
    no token,
    And the only word there spoken was the whispered
    word, "Lenore?"
    This I whispered, and an echo murmured back the
    word, "Lenore!"
    Merely this and nothing more.

    Back into the chamber turning, all my soul within me
    burning,
    Soon again I heard a tapping somewhat louder than
    before.
    "Surely", said I, "surely that is something at my
    window lattice;
    Let me see, then, what thereat is, and this mystery
    explore -
    Let my heart be still a moment and this mystery
    explore; -
    'Tis the wind and nothing more!"

    Open here I flung the shutter, when, with many a flirt
    and flutter,
    In there stepped a stately Raven of the saintly days
    of yore;
    Not the least obeisance made he; not a minute stopped
    or stayed he;
    But, with mien of lord or lady, perched above my
    chamber door -
    Perched upon a bust of Pallas just above my chamber
    door -
    Perched, and sat, and nothing more.

    Then this ebony bird beguiling my sad fancy into
    smiling,
    By the grave and stern decorum of the countenance
    it wore,
    "Though thy crest be shorn and shaven, thou", I said,
    "art sure no craven,
    Ghastly grim and ancient Raven wandering from
    the Nightly shore -
    Tell me what thy lordly name is on the Night's
    Plutonian shore!"
    Quoth the Raven "Nevermore."

    Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse
    so plainly,
    Though its answer little meaning - little relevancy
    bore;
    For we cannot help agreeing that no living human
    being
    Ever yet was blessed with seeing bird above his
    chamber door -
    Bird or beast upon the sculptured bust above his
    chamber door,
    With such name as "Nevermore."

    But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke
    only
    That one word, as if his soul in that one word he did
    outpour.
    Nothing farther then he uttered - not a feather then
    he fluttered -
    Till I scarcely more than muttered "Other friends have
    flown before -
    On the morrow _he_ will leave me, as my Hopes have
    flown before."
    Then the bird said "Nevermore."

    Startled at the stillness broken by reply so aptly
    spoken,
    "Doubtless", said I, "what it utters is its only stock
    and store
    Caught from some unhappy master whom unmerciful
    Disaster
    Followed fast and followed faster till his songs one
    burden bore -
    Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
    Of 'Never - nevermore.'"

    But the Raven still beguiling my sad fancy into
    smiling,
    Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird,
    and bust and door;
    Then, upon the velvet sinking, I betook myself
    to linking
    Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird
    of yore -
    What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous
    bird of yore
    Meant in croaking "Nevermore."

    Thus I sat engaged in guessing, but no syllable
    expressing
    To the fowl whose fiery eyes now burned into my
    bosom's core;
    This and more I sat divining, with my head at ease
    reclining
    On the cushion's velvet lining that the lamp-light
    gloated o'er,
    But whose velvet-violet lining with the

    Улыбаясь,
    Прямо я завел мягкое сиденье перед птицей,
    и бюст и дверь;
    Затем, на бархатном тонущем, я прошу себя
    к связыванию
    Причудливый фантаст, думая, что эта зловещая птица
    yore -
    Что это мрачный, неуклюжий, ужасный, изможденный и зловещий
    Птица прошлого
    Имел в виду в модке "Nevermore".

    Таким образом, я сидел в угадании, но нет слога
    выражающий
    Для птицы, чьи огненные глаза теперь сгорели в моем
    Ядро Бока;
    Это и другие я сидел в божественном, с легкостью моей головы
    отклон
    На бархатной подкладке подушки, что лампа светится
    злорадовал,
    Но чья бархат-виолетовая подкладка с

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет