Паяцы (опера)
Recitar!… mentre preso dal delirio
non so più quel che dico e quel che faccio!
Eppur… è d’uopo… sforzati!
Bah! Sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!
Vesti la giubba, e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin t’invola Colombina,ridi,
Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto,
in una smorfia il singhiozzo e’l dolor — Ah!
Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto.
Ridi del duol che t’avvelena il cor.
Играть! когда точно в бреду я,
Ни слов я, ни поступков своих не понимаю!
И все же должен я играть!
Что ж, ты разве человек?
Нет, ты паяц!
Ты наряжайся и лицо мажь мукою.
Народ ведь платит, смеяться хочет он.
А Коломбину
Арлекин похитит.
Смейся, Паяц, и всех ты потешай!
Ты под шуткой должен скрыть рыданья и слезы,
А под гримасой смешной муки ада. Ах!
Смейся, Паяц,
Над разбитой любовью,
Смейся, Паяц, ты над горем своим!
перевод И. П. Прянишникова
Soldiers (opera)
Recitar! ... Mentre Preso Dal Delirio
NON SO PIù QUEL CHE DICO E QUEL CHE FACCIO!
Eppur ... è d'uopo ... sforzati!
Bah! Sei Tu Forse Un Uom?
TU SE 'PAGLIACCIO!
Vesti La Giubba, E La Faccia Infarina.
La Gente Paga E Rider Vuole Qua.
E SE ARLECCHIN T'Invola Colombina, RIDI,
PAGLIACCIO, E Ognun Applaudirà!
Tramuta in Lazzi Lo Spasmo Ed Il Pianto,
IN UNA SMORFIA IL SINGHIOZZO E'L DOLOR - AH!
Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto.
RIDI Del Duol Che T'avvelena Il Cor.
Play! When exactly in delusion I,
I do not understand my words nor any actions!
And yet I must play!
Well, are you doing a man?
No, you are soldered!
You're right and face Maja Muko.
The people are paying, he wants to laugh.
And Colombin
Harlequin will kidnap.
Laugh, soldering, and everyone you sweat!
You must hide sobbing and tears under joking
And under the grimace of funny flour of hell. Oh!
Laugh, paints,
Above broken love
Laugh, paints, you are over your grief!
Translation I. P. Spainishnikova