Ella es una pobre colegiala
que jamás salió de su pasión
por doquier y siempre tuvo ganas
de ser la dueña de su corazón.
estudió la físiografía
retórica cursó en un mes
del violín conoce la armonía
y además un poquito de francés
nunca tuvo amores
ni un amargo sinsabor
pero busca un hombre
que le diga qué es amor
yo no sé por qué cupido enseña
la desgracia de una gran pasión
a una niña que inocente sueña
y que tiene miedo de un ratón.
She’s a poor little student
whose dedication never flagged.
Always and everywhere she wanted
to be the mistress of her own heart.
She studied physiography;
rhetoric she read in a month.
On the violin she knew harmony
and even a little French.
She never had lovers
nor a bitter breakup,
but she’s looking for a man
who’d tell her what love is.
I don’t know why Cupid teaches
the misfortune of a great passion
to a girl who naively dreams
and is afraid of a mouse.
Она бедная школьница
что никогда не выходил из своей страсти
Везде, и он всегда хотел
быть владельцем его сердца.
Он изучал физиографию
сама риторика за месяц
скрипки знают гармонию
а также маленький французский
У него никогда не было любви
Не горький синафор
Но искать человека
сказать вам, что такое любовь
Я не знаю, почему Амур учит
Несчастье великой страсти
Девушка, которая невинная мечтает
И он боится мыши.
Она бедный маленький студент
Чья преданность никогда не помечала.
Всегда и везде она хотела
Быть хозяйце ее собственного сердца.
Она изучала физиографию;
Риторика она читала через месяц.
На скрипке она знала гармонию
И даже у маленького французского.
У нее никогда не было любовников
Ни до горького распада,
Но она ищет человека
Кто сказал ей, что такое любовь.
Я не знаю, почему Амур учит
Несчастье великой страсти
к девушке, которая наивно мечтает
И боится мыши.