(Faroese language)
Viljið tær nú lýða á
meðan eg man kvøða
Um teir ríku konungarnar
sum eg vil nú um røða
Grani bar gullið av heiði
Brá hann sínum brandi av reiði
Sjúrður vá á orminum
Grani bar gullið av heiði
Fávnir eitur ormurin
á Glitrarheiði liggur
Regin er ein góður smiður
fáum er hann dyggur
---
translation:
Will you now listen
While I am singing
About the rich kings
Which I will now talk about
Grani carried the gold from the hill
Swayed he his sword of anger
Sjúrður won against the worm (snake)
Grani carried the gold from the hill
Fávnir is the worm's name
lies on Glitrarheiði
Regin is a good smith
of few is he great
(Фаруазный язык)
Хочу прояснить, сейчас
Пока я помню стихотворение
О богатых королях
Некоторые я сейчас хочу пойти
Грани носил золото - Хит
Он натянул огонь на гнев
Морское вау на червяке
Грани носил золото - Хит
Глупые ядовитые черви
В Glitrarheiidi Lies
Редин - один хороший плотник
Немногие он добродетельный
-
Перевод:
Вы сейчас перечислите
Пока я пою
О богатых королях
О чем я сейчас расскажу
Грани нес золото с холма
Раскачивался его своим мечом гнева
Сюрдур выиграл против червя (змея)
Грани нес золото с холма
Глупый - имя червя
Ляг на Glitrarheiidi
Редин хороший смит
Слишком мало, он великолепен