Madame, take leave, retire straight away,
for monsieur has begged a word with fate,
where I'll take aim, and he'll fire late,
and I will oblige this fervent wish of his to die.
At dawn, let honor be our law,
at dawn, you'll find I have no need for words at all,
at dawn, on the outskirts of town,
at dawn, where two have met, one remains in ground-
at dawn.
His glove is thrown, so I'll sheath in him a bullet home,
fetch my pistols now, then leave us quite alone,
the carriage is ready, monsieur, to take us to the site,
where I will release you from the burdens of this life.
Мадам, уйди, уходите сразу,
для Monsieur умолял ни слова судьбой,
где я возьму цель, и он будет поздно,
И я облюду этот пылкий желание его умереть.
На рассвете, пусть честь быть нашим законом,
На рассвете вам найдет, что у меня вообще нет необходимости в словах,
на рассвете, на окраине города,
на рассвете, где двое встретились, один остается в земле
на рассвете.
Его перчатка брошена, так что я буду ножна в нем домой пули,
Принесите мои пистолеты сейчас, затем оставьте нас в одиночку,
Перевозка готова, Monsieur, чтобы отвезти нас на сайт,
Где я отпущу тебя от бремени этой жизни.