| Текст песни Gregorio Allegri - Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam Tuam. Просмотров: 10 0 чел. считают текст песни верным 0 чел. считают текст песни неверным Тут находится текст песни Gregorio Allegri - Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam Tuam., а также перевод, видео и клип. Allegri - Miserere mei, Deus -эталон католической хоровой музыки с 1653 года, исполнялось только в Риме, в соборе св. Петра. Рукопись строго охранялась. Но в 1770 году юный Моцарт, посетив собор, просто запомнил это произведение на слух и воспроизвёл его.
Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam Tuam. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей,
Et secundum multitudinem miserationum Tuarum, dele iniquitatem meam. и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда пред Тобою.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut justificeris in sermonibus Tuis, et vincas cum judicaveris. Тебе единому согрешил я, и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре своем и чист в суде Твоем.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum; et in peccatis concepit me mater mea. Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Ecce enim veritatem dilexisti, incerta et occulta sapientiae Tuae manifestasti mihi. Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
Asperges me hyssopo et mundabor, lavabis me et super nivem dealbabor. Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exsultabunt ossa humiliata. Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
Averte faciem Tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. Отврати лице Твое от грехов моих, и изгладь все беззакония мои.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Ne projicias me a facie Tua; et Spiritum Sanctum Tuum ne auferas a me. Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа твоего Святого не отними от меня.
Redde mihi laetitiam salutaris Tui, et Spiritu principali confirma me. Возврати мне радость спасения Твоего, и Духом владычественным утверди меня.
Docebo iniquos vias Tuas, et implii ad te convertentur. Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к тебе обратятся.
Libera me de sanguinibus Deus, salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam Tuam. Избави меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem Tuam. Господи, отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis. Ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus, cor contritum et humiliatum, Deus, non dispicies. Жертва Богу дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate Tua Sion; ut aedificentur muri Jerusalem. Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc inponent super altare Tuum vitulos. Тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов Allegri - Miserere mei, Deus -standard Catholic Choral Music from 1653, was executed only in Rome, in St. Peter. Peter. The manuscript is strictly guarded. But in 1770 the young Mozart, visiting the Cathedral, just remember this work listening and reproduced it.
Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam Tuam. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy,
Et secundum multitudinem miserationum Tuarum, dele iniquitatem meam. and according to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. Wash me thoroughly from my iniquity, and my sin cleanse me,
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. For I know my transgressions, and my sin is always before you.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut justificeris in sermonibus Tuis, et vincas cum judicaveris. Thee only, have I sinned, and evil in thy sight, so that You may be justified in your sentence and blameless when you judge.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum; et in peccatis concepit me mater mea. Behold, I was shapen in iniquity, and in sin my mother conceived me.
Ecce enim veritatem dilexisti, incerta et occulta sapientiae Tuae manifestasti mihi. Behold, You desire truth in the inward me to know wisdom.
Asperges me hyssopo et mundabor, lavabis me et super nivem dealbabor. Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exsultabunt ossa humiliata. Let me hear joy and gladness, and the bones will rejoice, thou hast crushed.
Averte faciem Tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. Clean heart create in me, O God, and renew a right spirit within me.
Ne projicias me a facie Tua; et Spiritum Sanctum Tuum ne auferas a me. Cast me not away from thy presence, and of the Holy Spirit, your do not take from me.
Redde mihi laetitiam salutaris Tui, et Spiritu principali confirma me. Restore to me the joy of thy salvation, and uphold me with the Spirit.
Docebo iniquos vias Tuas, et implii ad te convertentur. I will teach transgressors thy ways, and sinners will turn to you.
Libera me de sanguinibus Deus, salutis meae, et exsultabit lingua mea justitiam Tuam. Deliver me from blood, O God, O God of my salvation, and my tongue shall sing of thy righteousness.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem Tuam. Lord, open my lips, and my mouth shall shew forth thy praise.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis. For You do not desire sacrifice, - I would give it; I do not take pleasure in burnt offerings.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus, cor contritum et humiliatum, Deus, non dispicies. The sacrifices of God are a broken spirit; broken and contrite heart you will not despise, O God.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate Tua Sion; ut aedificentur muri Jerusalem. Good in thy favor Zion; build thou the walls of Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta; tunc inponent super altare Tuum vitulos. Then you will be pleasing to the sacrifices of righteousness, an offering and a burnt offering; then shall bullocks upon thine altar Опрос: Верный ли текст песни? ДаНет Вконтакте Facebook Мой мир Одноклассники Google+ | |