• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Ian Bruce - Ye Jacobites By Name

    Просмотров: 21
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Ian Bruce - Ye Jacobites By Name, а также перевод, видео и клип.

    Ye Jacobites By Name

    Ye Jacobites by name, lend an ear, lend an ear,
    Ye Jacobites by name, lend an ear,
    Ye Jacobites by name,
    Your fautes I will proclaim,
    Your doctrines I maun blame, you shall hear.

    What is Right, and what is Wrang, by the law, by
    the law?
    What is Right and what is Wrang by the law?
    What is Right, and what is Wrang?
    A short sword, and a lang,
    A weak arm and a strang, for to draw.

    What makes heroic strife, famed afar, famed afar?
    What makes heroic strife famed afar?
    What makes heroic strife?
    To whet th' assassin's knife,
    Or hunt a Parent's life, wi' bluidy war?

    Then let your schemes alone, in the state, in the state,
    Then let your schemes alone in the state.
    Then let your schemes alone,
    Adore the rising sun,
    And leave a man undone, to his fate.

    (Robert Burns, 1791)

    ЯКОБИТЫ НА СЛОВАХ...

    Якобиты на словах,
    Вам пою, вам пою.
    Якобиты на словах,
    Вам пою.
    Якобиты на словах,
    Обличу я вас в грехах
    И ученье ваше в прах
    Разобью.

    Что есть правда? Что есть ложь?
    Где закон? Где закон?
    Что есть правда? Что есть ложь?
    Где закон?
    Что есть правда? Что есть ложь?
    Длинный меч ли изберешь
    Иль короткий вырвешь нож
    Из ножон?

    Героической борьбой
    Что назвать? Что назвать?
    Героической борьбой
    Что назвать?
    Героической борьбой
    Звать ли распри и разбой,
    Где в отца готов любой
    Нож вогнать?

    Хватит происков, ей-ей!
    В этот век, в этот век.
    Хватит происков, ей-ей,
    В этот век.
    Хватит происков, ей-ей.
    Без непрошеных друзей
    Пусть идет к судьбе своей
    Человек!

    (Роберт Бёрнс, 1791. Перевод Самуила Яковлевича Маршака)

    Е. якобиты По имени

    Е. якобиты по имени, одолжить на восток, одолжить на восток,
    Е. якобиты по имени, одолжить на восток,
    Е. якобиты по имени,
    Ваш fautes я провозглашают,
    Ваши доктрины Я Мауне Blame, вы будете мужчин.

    Что правильно, а что Вранг и, по закону, по
    Закон?
    Что такое хорошо и что Вранг и законом?
    Что правильно, а что и Вранг?
    Короткий меч и языки,
    Слабая армия и Странг, для рисовать.

    Что делает Героическая Раздор, прославившийся издалека, прославившийся издалека?
    Что делает Героическая Раздор прославляется издалека?
    Что делает Героическая Раздор?
    Чтобы подогреть нож убийцы,
    Или охотиться жизни родителя, bluidy войну Wi '?

    Тогда пусть ваши схемы в одиночку, в государстве, в государстве,
    Тогда пусть ваши схемы в одиночку в государстве.
    Тогда пусть ваши схемы в одиночку,
    Adore восходящего солнца,
    И оставить человека невыполненным, к его судьбе.

    (Роберт Бернс, 1791)

    ЯКОБИТЫ НА СЛОВАХ ...

    Якобиты на словах,
    Вам пою, вам пою.
    Якобиты на словах,
    Вам пою.
    Якобиты на словах,
    Обличу я вас в грехах
    И ученье ваше в прах
    Разобью.

    Что есть правда? Что есть ложь?
    Где закон? Где закон?
    Что есть правда? Что есть ложь?
    Где закон?
    Что есть правда? Что есть ложь?
    Длинный меч ли изберешь
    Иль короткий вырвешь нож
    Из ножон?

    Героической борьбой
    Что назвать? Что назвать?
    Героической борьбой
    Что назвать?
    Героической борьбой
    Звать ли распри и разбой,
    Где в отца готов любой
    НОЖ вогнать?

    Хватит происков, ей-ей!
    В этот век, в этот век.
    Хватит происков, ей-ей,
    В этот век.
    Хватит происков, ей-ей.
    Без непрошеных друзей
    Пусть идет к судьбе своей
    Человек!

    (Роберт Бёрнс, 1791. Перевод Самуила Яковлевича Маршака)

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет