Д. Хармс "Постоянство веселья и грязи"
Вода в реке журчит, прохладна,
и тень от гор ложится в поле,
и гаснет в небе свет. И птицы
уже летают в сновиденьях,
и дворник с черными усами
стоит всю ночь под воротами
и чешет грязными руками
под грязной шапкой свой затылок,
и в окна слышен крик веселый
и топот ног и звон бутылок.
Проходит день, потом неделя,
потом года проходят мимо,
и люди стройными рядами
в своих могилах исчезают,
а дворник с черными усами
стоит года под воротами
и чешет грязными руками
под грязной шапкой свой затылок.
И в окна слышен крик веселый
и топот ног и звон бутылок.
Луна и солнце побледнели.
Созвездья форму изменили.
Движенье сделалось тягучим,
и время стало как песок.
А дворник с черными усами
стоит опять под воротами
и чешет грязными руками
под грязной шапкой свой затылок,
и в окна слышен крик веселый
и топот ног и звон бутылок.
14 октября 1933
D. Harms "The constancy of fun and dirt"
The water in the river murmurs, is cool,
and the shadow of the mountains lies in the field,
and the light goes out in the sky. And birds
already fly in dreams,
and a janitor with a black mustache
stands all night under the gate
and scratches with dirty hands
under a dirty hat your back of your head,
and a cheerful cry is heard through the windows
and the clatter of feet and the clink of bottles.
A day passes, then a week,
then the years pass by
and people in slender rows
disappear in their graves,
and a janitor with a black mustache
stands under the gate for a year
and scratches with dirty hands
under a dirty hat, your head.
And a cheerful cry is heard through the windows
and the clatter of feet and the clink of bottles.
The moon and sun turned pale.
The constellations have changed shape.
The movement became viscous
and time became like sand.
A janitor with a black mustache
standing under the gate again
and scratches with dirty hands
under a dirty hat your back of your head,
and a cheerful cry is heard through the windows
and the clatter of feet and the clink of bottles.
October 14, 1933