(1)
gauranga tumi more daya na chadiha
apana kariya ranga carane rakhiha
(2)
tomara carana lagi saba teyaginu
sitala carana paya sarana lainu
(3)
e kule o kule mui dilu tilanjali
rakhiho carane more apanara bali’
(4)
vasudeva ghose bale carane dhariya
krpa kari rakha more pada-chaya diya
(1) Oh Lord Gauranga! Please do not neglect to show me Your mercy! Making me Your own very property, kindly keep me situated at the reddish soles of Your feet.
(2) With the intention of attaining Your feet, I have utterly renounced everything. Now I have taken full shelter of Your soothing lotus feet.
(3) Whether I am related to this family lineage or that family lineage – I have completely abandoned them all. I beg You to mercifully keep me by Your feet, calling me Your own.
(4) Vasudev Ghosh says, “Since I have tightly grasped hold of Your feet, please keep me here by always bestowing their soothing shade.”
(1)
Гауранга туми более дайа па chadiha
апана карийа Ранга чаране rakhiha
(2)
томара чарана Lagi саба teyaginu
Ситала чарана пайа шарана lainu
(3)
э куле о куле MUI Dilu tilanjali
rakhiho чаране более apanara бали '
(4)
васудева Гхош тюков чаране dhariya
крпа кари Rakha более пада- чхайа дийа
(1) О Господь Гауранга ! Пожалуйста, не пренебрегайте показать мне Свою милость ! Создание мне Ваш собственный саму недвижимость , любезно держать меня расположен на красноватых подошвах ног .
(2) С намерением достижения ваших ног, я совершенно отрекся от всего . Теперь я в полной прибежище Твоих успокаивающие лотосных стоп.
(3) Если я состою в родстве с этой семейной линии того или иного семейной линии - я полностью отказался от них все . Я прошу вас милостиво держать меня на ногах, называть меня Ваша собственная .
(4) Васудев Гош говорит: « Так как я плотно схватил в руки ног Твоих , пожалуйста, держать меня здесь всегда даровав их успокаивающее оттенок. "