We sailed away on a winter's day
with fate as malleable as clay;
but ships are fallible, I say,
and the nautical, like all things, fades
And I can recall our caravel:
a little wicker beetle shell
with four fine maste and lateen sails,
its bearings on Cair Paravel
O my love,
O it was a funny little thing
to be the ones to've seen.
The sight of bridges and balloons
makes calm canaries irritable;
they caw and claw all afternoon:
"Catenaries and dirigibles
brace and buoy the living-room --
a loom of metal, warp - woof - wimble."
And a thimbles worth of milky moon
can touch hearts larger than a thimble.
O my love,
O is was a funny little thing
to be the ones to've seen
Мы уплыли в зимний день
с гибкой судьбой, как глина;
но корабли подвержены ошибкам, я говорю,
и морское, как и все вещи, исчезает
И я могу вспомнить нашу каравеллу:
маленькая плетеная оболочка жука
с четырьмя тонкими мастами и поздними парусами,
его ориентиры на Cair Paravel
О, моя любовь,
О, это было забавно
быть теми, кто видел.
Вид мостов и воздушных шаров
делает спокойные канарейки раздражительными;
они весь день рыдают и когтят
"Контактные и дирижабли
подготовить и поддержать буй в гостиной -
ткацкий станок из металла, деформация - ухаб
И наперстки молочной луны
может коснуться сердца больше, чем наперсток.
О, моя любовь,
O это было забавно
быть теми, кто видел