| Текст песни John Gielgud - Shakespeare Sonnets 86-87,90-91 Просмотров: 8 0 чел. считают текст песни верным 0 чел. считают текст песни неверным Тут находится текст песни John Gielgud - Shakespeare Sonnets 86-87,90-91, а также перевод, видео и клип. 86 Was it the proud full sail of his great verse, Bound for the prize of (all too precious) you, That did my ripe thoughts in my brain inhearse, Making their tomb the womb wherein they grew? Was it his spirit, by spirits taught to write, Above a mortal pitch, that struck me dead? No, neither he, nor his compeers by night Giving him aid, my verse astonished. He nor that affable familiar ghost Which nightly gulls him with intelligence, As victors of my silence cannot boast, I was not sick of any fear from thence. But when your countenance filled up his line, Then lacked I matter, that enfeebled mine. 87 Farewell! thou art too dear for my possessing, And like enough thou know'st thy estimate, The charter of thy worth gives thee releasing: My bonds in thee are all determinate. For how do I hold thee but by thy granting, And for that riches where is my deserving? The cause of this fair gift in me is wanting, And so my patent back again is swerving. Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing, Or me to whom thou gav'st it, else mistaking, So thy great gift upon misprision growing, Comes home again, on better judgement making. Thus have I had thee as a dream doth flatter, In sleep a king, but waking no such matter. __________________ 90 Then hate me when thou wilt, if ever, now, Now while the world is bent my deeds to cross, join with the spite of fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss: Ah do not, when my heart hath 'scaped this sorrow, Come in the rearward of a conquered woe, Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purposed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite, But in the onset come, so shall I taste At first the very worst of fortune's might. And other strains of woe, which now seem woe, Compared with loss of thee, will not seem so. 91 Some glory in their birth, some in their skill, Some in their wealth, some in their body's force, Some in their garments though new-fangled ill: Some in their hawks and hounds, some in their horse. And every humour hath his adjunct pleasure, Wherein it finds a joy above the rest, But these particulars are not my measure, All these I better in one general best. Thy love is better than high birth to me, Richer than wealth, prouder than garments' costs, Of more delight than hawks and horses be: And having thee, of all men's pride I boast. Wretched in this alone, that thou mayst take, All this away, and me most wretched make. 86 Было ли это с гордостью полный парус своего великого стиха, Связанный на приз (слишком драгоценный), вы, Это сделал мои мысли спелые в мой мозг inhearse, Создание их могила матку, где они выросли? Было ли это его дух, духи учили писать, Над смертным поле, что поразило меня мертвым? Нет, ни он, ни ему подобные ночью Предоставление ему помощь, мой стих поражен. Он ни то, что приветливый знакомый призрак Какие ночные чайки его с умом, Как победители моего молчания не может похвастаться, Я не был болен любого страха с него. Но когда ваш лик заполнено свою линию, Тогда не хватало, я неважно, что ослабленные шахту. 87 Прощальный привет! Ты слишком дорогой для моего владения, И, как ты достаточно know'st оценку твой, Устав твоего достоинства дает тебе выпускать: Мои связи в тебе все детерминированной. О том, как я тебя держать, но по предоставлению твоего, А для этого богатства, где моя заслуживает? Причиной этого справедливой дар во мне желание, И так мой патент снова сворачивает. Твое самоуправления Ты дал Твоя собственная стоит то, не зная, Или мне к кому ты отдал ее, иначе ошибиться, Так твой великий дар от недонесение растет, Приходит домой снова, на более решений суда. Таким образом, у меня не было тебя, как сон Станет ли льстить, В сон царя, но просыпаться не такой вопрос. __________________ 90 Тогда меня ненавидят, когда хочешь, если когда-либо, сейчас, Теперь, когда мир склонился мои поступки, чтобы пересечь, присоединиться к несмотря на состояние, заставить меня лук, И не бросайте в течение потери после-: Ах нет, когда сердце мое "scaped печали, Приходите в сзади от завоеванной горе, Дайте не ветреную ночь дождливый завтра, Для задерживаться оттуда определил свержение. Если ты хочешь оставить меня, не оставляй меня, наконец, Когда другие мелкие печали сделали свое злобу, Но в начале пришел, так мне попробовать Сначала самом худшем мощи фортуны. И другие штаммы горе, которая теперь кажется горе, По сравнению с потерей тебя, кажется, не будет так. 91 Некоторые слава их рождения, некоторые в их мастерства, Некоторые их богатства, некоторые в силу своего тела, Некоторые в своих одеждах, хотя новомодные болен: Некоторые в своих ястребов и собак, некоторые в их лошади. И каждый имеет свое юмор адъюнкт удовольствие, В котором он находит радость выше остальных, Но эти сведения не моя мера, Все это я лучше в одно общее лучшее. Твоя любовь лучше, чем большой рождения для меня, Богаче, чем богатство, гордился, чем расходы одежды ", Из более, чем восторг ястребы и лошади быть: И имея тобою, от всякой мужской гордости я похвастаться. Бедный только в этом, чтобы ты принять, Все это далеко, и мне самой убогой марка. Опрос: Верный ли текст песни? ДаНет Вконтакте Facebook Мой мир Одноклассники Google+ | |