Спиноза
Почти прозрачны пальцы иудея,
Шлифующего линзы в полумраке,
А вечер жуток, смертно холодея.
(Как этот вечер и как вечер всякий.)
Но бледность рук и даль, что гиацинтом
Истаивает за стенами гетто, —
Давно уже не трогает все это
Того, кто грезит ясным лабиринтом.
Не манит слава — этот сон бредовый,
Кривляющийся в зеркале другого,
И взгляды робких девушек предместья.
Метафоры и мифы презирая,
Он точит линзу без конца и края —
Чертеж Того, Кто суть Свои созвездья.
Spinoza
Almost transparent fingers of the Jews,
Grinding lenses in twilight,
And the evening is terribly, the milder of the cold.
(Like this evening and like everyone else.)
But the pallor of the hands and the distance that hyacinth
Insist in the walls of the ghetto -
Long ago does not touch all this
One who dreams a clear labyrinth.
Not manits glory - this dream is delusional,
Mirroring in the other
And views of timid girls outskirts.
Metaphors and myths despised
He sharpens the lens without the end and the edge -
Drawing of one who essence their conversion.