Эта песня - сигнал для японских школьников, что занятия окончены, и они могут идти домой. Слова были написаны школьным учителем Накамура Укоо [中村雨紅] в 1919 году, музыку сочинил Кусакава Син [草川信] в 1923 году.
----------------
夕焼小焼け
1 夕焼け 小焼けで 日(ひ)が暮(く)れて
山(やま)のお寺(てら)の 鐘(かね)がなる
おててつないで みなかえろう 烏(からす)と いっしょに かえりましょう
2 子供(こども)が かえった あとからは
まるい大(おお)きな お月(つき)さま
小鳥(ことり)が夢(ゆめ)を 見(み)るころは 空(そら)には きらきら 金(きん)の星(ほし)
----------------
1. Yūyake koyake de hi ga kurete
Yama no o-tera no kane ga naru.
O-te de tsunaide mina kaerō karasu to
issho ni kaerimashō
2. Kodomo ga kaetta atokara wa
Marui ōki na o-tsuki-sama.
Kotori ga yume o miru koro wa
Sora ni wa kirakira kin no hoshi
----------------
The sunset is the end of the day,
the bell from the mountain temple rings
hand by hand let’s go back home together with the crows.
After the children are back at home
a big and round moon shines,
when the birds dream, the brightness from the stars fills the sky.
Эта песня - сигнал для японских школьников, что занятия окончены, и они могут идти домой. Слова были написаны школьным учителем Накамура Укоо [中村雨紅] в 1919 году, музыку сочинил Кусакава Син [草川信] в 1923 году.
--------------------
Закаты закатов
1 закат сжигает с небольшим сжиганием
Колокол храма в горах (Кейн)
Давайте присоединимся к собранию всех.
2 После возвращения ребенка (ребенка)
Маруи большая луна (Цуки)
Когда птица (котори) смотрит на сон (Yume), небо (родственное) звезды в небе.
--------------------
1. Юйаке Койаке де Хи Га -Курете
Яма нет О-Тера но Кейн Га Нару.
O-Te de tsunaide mina kaerō karasu to to
Issho ni kaerimashō
2. Kodomo ga kaetta atokara wa
Marui ōki na o-tski-sama.
Kotori ga yume o miru Koro wa
Сора ни ва Киракира Кин нет Хоши
--------------------
Закат - это конец дня,
Колокол из горного храма колец
Рука от рук давайте вернемся домой вместе с воронами.
После того, как дети вернутся домой
сияет большая и круглая луна,
Когда птицы мечтают, яркость звезд заполняет небо.