SB 11.8.30
pińgalovāca
aho me moha-vitatiḿ
paśyatāvijitātmanaḥ
yā kāntād asataḥ kāmaḿ
kāmaye yena bāliśā
Пингала сказала: Только взгляните, в какой я иллюзии! Я не могу контролировать ум и как дура погрязла в похотливых желаниях наслаждений с мужчинами.
SB 11.8.31
santaḿ samīpe ramaṇaḿ rati-pradaḿ
vitta-pradaḿ nityam imaḿ vihāya
akāma-daḿ duḥkha-bhayādhi-śoka-
moha-pradaḿ tuccham ahaḿ bhaje 'jñā
Я такая глупая, что оставила служение личности, которая, вечно пребывая в моём сердце, по-настоящему очень дорога мне. Тот, кто мне дорог, это Господь вселенной, дарующий истинную любовь и счастье, источник всего процветания. Несмотря на то, что Он в моём сердце, я полностью пренебрегаю Им. Вместо этого я по невежеству служу ничтожным мужчинам, которым никогда не удовлетворить моих истинных желаний и которые приносят мне только несчастье, страх, тревогу, скорбь и иллюзию.
SB 11.8.37
nūnaḿ me bhagavān prīto
viṣṇuḥ kenāpi karmaṇā
nirvedo 'yaḿ durāśāyā
yan me jātaḥ sukhāvahaḥ
Хотя я упрямо надеялась насладиться материальным миром, так или иначе, отрешённость возникла в моём сердце, и это сделало меня очень счастливой. Поэтому Верховная Личность Бога, Вишну, должен быть доволен мной. Быть может, даже не зная об этом, я совершила что-то, доставившее Ему удовольствие.
SB 11.8.38
maivaḿ syur manda-bhāgyāyāḥ
kleśā nirveda-hetavaḥ
yenānubandhaḿ nirhṛtya
puruṣaḥ śamam ṛcchati
Человек, развивший отрешенность, может разорвать оковы мирского общения, а тот кто сильно страдает, постепенно становится отрешённым от материального мира. Так, вследствие страдания в моём сердце пробудилась отречение; я так удачлива, что смогла получить милость в виде страдания. Должно быть, Господь, так или иначе, доволен мной.
SB 11.8.39
tenopakṛtam ādāya
śirasā grāmya-sańgatāḥ
tyaktvā durāśāḥ śaraṇaḿ
vrajāmi tam adhīśvaram
С преданностью я принимаю великое благо, которое Господь даровал мне. Отказавшись от своих греховных желаний чувственных наслаждений, я принимаю прибежище у Него, Верховной Личности Бога.
SB 11.8.40
santuṣṭā śraddadhaty etad
yathā-lābhena jīvatī
viharāmy amunaivāham
ātmanā ramaṇena vai
Теперь я полностью удовлетворена и всецело полагаюсь на милость Господа. Поэтому я буду поддерживать себя тем, что будет приходить само собой. Я буду наслаждаться жизнью только с Господом, потому что Он --- истинный источник любви и счастья.
SB 11.8.30
pińgalovāca
aho me moha-vitatiḿ
paśyatāvijitātmanaḥ
yā kāntād asataḥ kāmaḿ
kāmaye yena bāliśā
Pingala said: Just look at what an illusion I am! I cannot control my mind, and like a fool I am mired in lustful desires for pleasure with men.
SB 11.8.31
santaḿ samīpe ramaṇaḿ rati-pradaḿ
vitta-pradaḿ nityam imaḿ vihāya
akāma-daḿ duḥkha-bhayādhi-śoka-
moha-pradaḿ tuccham ahaḿ bhaje 'jñā
I am so stupid that I gave up the service of a person who, forever dwelling in my heart, is really very dear to me. The one who is dear to me is the Lord of the universe, who gives true love and happiness, the source of all prosperity. Despite the fact that He is in my heart, I completely neglect Him. Instead, I ignorantly serve insignificant men who will never satisfy my true desires and who only bring me unhappiness, fear, anxiety, sorrow and illusion.
SB 11.8.37
nūnaḿ me bhagavān prīto
viṣṇuḥ kenāpi karmaṇā
nirvedo 'yaḿ durāśāyā
yan me jātaḥ sukhāvahaḥ
Although I stubbornly hoped to enjoy the material world, somehow detachment arose in my heart and it made me very happy. Therefore the Supreme Personality of Godhead, Visnu, must be pleased with me. Perhaps, without even knowing it, I did something that pleased Him.
SB 11.8.38
maivaḿ syur manda-bhāgyāyāḥ
kleśā nirveda-hetavaḥ
yenānubandhaḿ nirhṛtya
puruṣaḥ śamam ṛcchati
A person who has developed detachment can break the shackles of worldly communication, and the one who suffers greatly gradually becomes detached from the material world. Thus, through suffering, renunciation awakened in my heart; I am so fortunate that I was able to receive mercy in the form of suffering. The Lord must be pleased with me anyway.
SB 11.8.39
tenopakṛtam ādāya
śirasā grāmya-sańgatāḥ
tyaktvā durāśāḥ śaraṇaḿ
vrajāmi tam adhīśvaram
With devotion, I accept the great benefit that the Lord has bestowed on me. After giving up my sinful desires for sense gratification, I take shelter of Him, the Supreme Personality of Godhead.
SB 11.8.40
santuṣṭā śraddadhaty etad
yathā-lābhena jīvatī
viharāmy amunaivāham
ātmanā ramaṇena vai
Now I am completely satisfied and rely entirely on the grace of the Lord. Therefore, I will support myself with what will come naturally. I will enjoy life only with the Lord, because He is the true source of love and happiness.