Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo boɾdan. Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo boɾdan.
Siyɒ češmun boland bɒlɒ ɾo boɾdan. Siyɒ češmun boland bɒlɒ ɾo boɾdan.
Ze daste diɾev-o (?) delpaɾd-o(?) faɾyɒd. Ze daste diɾev-o (?) delpaɾd-o(?) faɾyɒd.
Ke haɾče didebid(?) be del koneh yɒɾ. Ke haɾče didebid(?) be del koneh yɒɾ.
Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo boɾdan. Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo boɾdan.
Siyɒ češmun boland bɒlɒ ɾo boɾdan. Siyɒ češmun boland bɒlɒ ɾo boɾdan.
Besɒzom xanjaɾi n(b?)iš az-e fulɒd. Besɒzom xanjaɾi n(b?)iš az-e fulɒd.
Zanom baɾ dideh tɒ delgaɾ(?) dad(?) ɒzɒd. Zanom baɾ dideh tɒ delgaɾ(?) dad(?) ɒzɒd.
Leila, Leila, Leila
They took Leila away
They took the dark eyed, tall Leila away
Beneath the tyranny of eyes and heart I cry,
For, all the eyes see, the heart stores up:
I'll fashion me a pointed sword of steel,
Put out mine eyes, and so set free my heart
Leila, Leila, Leila
They took Leila away
They took the dark eyed, tall Leila away
PS. "They took Leila away", really means they married her to someone else
Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo Boɾdan. Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo Boɾdan.
Siyɒ Češmun Boland Bɒlɒ ɾo Boɾdan. Siyɒ Češmun Boland Bɒlɒ ɾo Boɾdan.
Ze Dious Diɾev-O (?) Delpaɾd-O (?) Faɾyɒd. Ze Dious Diɾev-O (?) Delpaɾd-O (?) Faɾyɒd.
Ke Haɾče didebyth (?) Быть дель Конеч yɒɾ. Ke Haɾče didebyth (?) Быть дель Конеч yɒɾ.
Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo Boɾdan. Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ, Leylɒ-ɾo Boɾdan.
Siyɒ Češmun Boland Bɒlɒ ɾo Boɾdan. Siyɒ Češmun Boland Bɒlɒ ɾo Boɾdan.
Besɒzom xanjaɾi n (b?) Iš az-e fulɒd. Besɒzom xanjaɾi n (b?) Iš az-e fulɒd.
ZANOM BAɾ DIDEH Tɒ DELGAɾ (?) Папа (?) Ɒzɒd. ZANOM BAɾ DIDEH Tɒ DELGAɾ (?) Папа (?) Ɒzɒd.
Лейла, Лейла, Лейла
Они взяли Лейла
Они взяли темноглазый, высокую Лейлу
Под тиранией глаз и сердца, я плачу,
Ибо все глаза видят, сердце магазинов:
Я модую мне заостренный меч стали,
Поставь мои глаза, и так освободи мое сердце
Лейла, Лейла, Лейла
Они взяли Лейла
Они взяли темноглазый, высокую Лейлу
PS. «Они взяли Лейла», действительно значит, они женились на ней кому-то еще