Это интерпретация старинной народной польской песни, романтизирующей Украину и козачество.
Текст оригинального варианта (укр. перевод):
Гей, там десь над чорними водами,
Сідає на коня козак молодий,
Ніжно прощається він з дівчиною,
Ще ніжніше з Україною.
Приспів:
Гей, гей, гей соколи,
Облітайте гори, ліса, поля, долини,
Дзвін, дзвін, дзвін дзвіночку,
Мій степовий жайвороночку.
Багато дівчат є на світі,
Та найліпші в Україні.
Там моє сердце зосталось,
З коханою моєю дівчиною.
(Приспів)
Вона бідна там зосталась,
Перепілочка моя мала,
А я тут на чужбині,
Вдень і вночі сумую за нею.
(Приспів)
Жаль, жаль за дівчиною,
За зеленою Україною,
Жаль, жаль серце плаче,
Ось більше я їх не побачу.
(Приспів)
Вина, вина, вина дайте,
А як умру, то поховайте
На зеленій Україні
З коханою моєю дівчиною.
(Приспів)
This interpretation of the old Polish folk songs romanticize Ukraine and Cossacks.
The text of the original version (Ukr. Translation):
Hey, there ere at Chorna waters
Sіdaє horse Cossack youth,
Nіzhno proschaєtsya vіn s dіvchinoyu,
Sche nіzhnіshe s With Ukraine.
Prispіv:
Gay gay gay falcon
Oblіtayte Gori lіsa, fields, valleys,
Dzvіn, dzvіn, dzvіn dzvіnochku,
Miy Stepovaya zhayvoronochku.
Bagato dіvchat on svіtі Yea,
That naylіpshі in Ukraїnі.
There moє heart zostalos,
W Cohanim moєyu dіvchinoyu.
(Prispіv)
Vaughn bіdna there zostalas,
Perepіlochka my small,
And I'm here to chuzhbinі,
On the day i Vnochi sumuyu her.
(Prispіv)
It's a pity for dіvchinoyu,
With Ukraine the green,
It's a pity Serdce weeping,
Axis bіlshe I їh not pobachu.
(Prispіv)
Wine, wine, wine, give,
A yak die, pohovayte
On zelenіy Ukraїnі
W Cohanim moєyu dіvchinoyu.
(Prispіv)