То, как ты обнимаешь меня в метро,
Или на эскалаторе вниз по Мужества,
Пробуждает внутри меня семь чужих ветров,
В то же самое время родных до ужаса.
Я не Джеффри Тейтум, жена от меня не ждет
Ни ребенка, ни обязательств,
Потому что он мальчик, в кепке и под дождём,
Я - поэт, и чуть-чуть писатель.
Это, я говорю себе, моральное потреблядство,
Передающееся по наследству,
на которое нет ни судов, ни следствий,
Просто надо ж чем-то мне пробавляться
Без критических для себя последствий.
Я воровка? Да нет, взамен оставляю тоже.
Просто мы с тобою отчаянно так похожи,
Вплоть до игр и курсов тысячу лет назад.
Только не я отражаюсь в твоих глазах,
А бессовестно горький осенний вечер.
Можно, я накину твой клетчатый шарф на плечи?
Это суть любомудрия - сколь занятно, столь и убийственно.
Небо льет на головы наши истину,
Льет, как будто бы из ведра.
И поэтому, мальчик мой,
нам все еще не пора.
Все еще не пора.
The way you hug me on the subway
Or on the escalator down Courage,
Awakens inside me seven alien winds
At the same time, relatives to the horror.
I'm not Jeffrey Taitum, my wife is not expecting me
No child, no obligations
Because he's a boy, in a cap and in the rain,
I am a poet and a little writer.
This, I tell myself, moral obscurity,
Inherited,
to which there are no courts, no investigations,
I just need to do something with me.
Without critical consequences for yourself.
Am I a thief? No, I leave in return, too.
It’s just that you and I are so desperately alike
Up to games and courses a thousand years ago.
Only I am not reflected in your eyes
A shamelessly bitter autumn evening.
Can I put your checkered scarf on my shoulders?
This is the essence of wisdom - how amusing, so murderous.
Heaven pours truth on our heads
It pours, as if from a bucket.
And therefore, my boy,
we still do not have time.
Still not time.