Friedrich Rückert
Ich bin der Welt abhanden gekommen,
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
Ob sie mich für gestorben hält,
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
Und ruh’ in einem stillen Gebiet!
Ich leb’ allein in meinem Himmel,
In meinem Lieben, in meinem Lied!
- // -
Richard Stokes
I am lost to the world
With which I used to waste much time;
It has for so long known nothing of me,
It may well believe that I am dead.
Nor am I at all concerned
If it should think that I am dead.
Nor can I deny it,
For truly I am dead to the world.
I am dead to the world’s tumult
And rest in a quiet realm!
I live alone in my heaven,
In my love, in my song!
Фридрих Рюккерт
Я потерян миру,
С которым я иначе испортил много раз
Она так долго не слышала от меня
Она может поверить, что я умер!
Ничего не об этом
Думает ли она, что я умерла
Я ничего не могу сказать об этом
Потому что я действительно умер в мире.
Я умер в мир,
И отдыхай в тихом районе!
Я живу один в своем небе
В моей любви, в моей песне!
- // -
Ричард Стоукс
Я потерян миру
С которым я тратил много времени;
Это так давно не известно обо мне,
Вполне может поверить, что я мертв.
И я вообще не обеспокоен
Если это должно быть, я мертв.
Я также не могу это отрицать,
Поистине я мертв в мире.
Я мертв в мире в мире
И отдыхай в тихой царстве!
Я живу один на своем небесах,
В моей любви, в моей песне!