Oisive jeunesse
À tout asservie,
Par délicatesse
J'ai perdu ma vie.
Ah ! Que le temps vienne
Où les coeurs s'éprennent.
Je me suis dit : laisse,
Et qu'on ne te voie :
Et sans la promesse
De plus hautes joies.
Que rien ne t'arrête,
Auguste retraite.
J'ai tant fait patience
Qu'a jamais j'oublie ;
Craintes et souffrances
Aux cieux sont parties.
Et la soif malsaine
Obscurcit mes veines.
Ainsi la Prairie
À l'oubli livrée,
Grandie, et fleurie
D'encens et d'ivraies
Au bourdon farouche
De cent sales mouches.
Ah ! Mille veuvages
De la si pauvre âme
Qui n'a que l'image
De la Notre-Dame !
Est-ce que l'on prie
La Vierge Marie ?
Oisive jeunesse
À tout asservie,
Par délicatesse.
J'ai perdu ma vie.
Ah ! Que le temps vienne
Où les coeurs s'éprennent !
Mai 1872
Arthur Rimbaud
юношеский
Для всех порабощенных,
Деликатностью
Я потерял свою жизнь.
Ах! Пусть время придет
Где сердца влюбляются.
Я сказал себе: уходи,
И не дайте нам увидеть вас
И без обещания
Высшие радости.
Пусть ничто тебя не остановит,
Августовское отступление.
Я был таким терпеливым
Это я никогда не забуду;
Страхи и страдания
Небеса исчезли.
И нездоровая жажда
Темнеет мои вены.
Итак, луг
В забвении доставлено,
Взрослая и цветочная
Ладан и плевелы
С диким шмелем
Сто грязных мух.
Ах! Тысяча вдов
От такой бедной души
У кого только изображение
Нотр-Дам!
Мы молимся
Дева Мария ?
юношеский
Для всех порабощенных,
Деликатностью.
Я потерял свою жизнь.
Ах! Пусть время придет
Где влюбляются сердца!
Май 1872
Артур Рембо