| Текст песни Lewis Carroll - 12 - Alice's Evidence Просмотров: 0 чел. считают текст песни верным 0 чел. считают текст песни неверным Тут находится текст песни Lewis Carroll - 12 - Alice's Evidence, а также перевод, видео и клип. Chapter 12 - Alice's Evidence
`Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
`Oh, I BEG your pardon!' she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.
`The trial cannot proceed,' said the King in a very grave voice, `until all the jurymen are back in their proper places-- ALL,' he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.
Alice looked at the jury-box, and saw that, in her haste, she had put the Lizard in head downwards, and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way, being quite unable to move. She soon got it out again, and put it right; `not that it signifies much,' she said to herself; `I should think it would be QUITE as much use in the trial one way up as the other.'
As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset, and their slates and pencils had been found and handed back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court.
`What do you know about this business?' the King said to Alice.
`Nothing,' said Alice.
`Nothing WHATEVER?' persisted the King.
`Nothing whatever,' said Alice.
`That's very important,' the King said, turning to the jury. They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: `UNimportant, your Majesty means, of course,' he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.
`UNimportant, of course, I meant,' the King hastily said, and went on to himself in an undertone, `important--unimportant-- unimportant--important--' as if he were trying which word sounded best.
Some of the jury wrote it down `important,' and some `unimportant.' Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; `but it doesn't matter a bit,' she thought to herself.
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note-book, cackled out `Silence!' and read out from his book, `Rule Forty-two. ALL PERSONS MORE THAN A MILE HIGH TO LEAVE THE COURT.'
Everybody looked at Alice.
`I'M not a mile high,' said Alice.
`You are,' said the King.
`Nearly two miles high,' added the Queen.
`Well, I shan't go, at any rate,' said Alice: `besides, that's not a regular rule: you invented it just now.'
`It's the oldest rule in the book,' said the King.
`Then it ought to be Number One,' said Alice.
The King turned pale, and shut his note-book hastily. `Consider your verdict,' he said to the jury, in a low, trembling voice.
`There's more evidence to come yet, please your Majesty,' said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; `this paper has just been picked up.'
`What's in it?' said the Queen.
`I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, `but it seems to be a letter, written by the prisoner to--to somebody.'
`It must have been that,' said the King, `unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'
`Who is it directed to?' said one of the jurymen.
`It isn't directed at all,' said the White Rabbit; `in fact, there's n Глава 12 - Свидетельства Алисы
`Здесь! ' - воскликнула Алиса, совершенно забыв в суматохе, насколько она выросла за последние несколько минут, и вскочила так торопливо, что опрокинула ящик присяжных краем юбки, расстроив всех присяжных. к головам толпы внизу, и там они лежали, раскинувшись, очень напоминая ей шар с золотыми рыбками, который она случайно опрокинула неделей ранее.
"О, я прошу прощения!" воскликнула она тоном великого беспокойства и начала собирать их снова так быстро, как только могла, потому что случай с золотой рыбкой продолжал крутиться в ее голове, и у нее было смутное представление, что их нужно немедленно собрать и положить обратно в ящик присяжных, иначе они умрут.
«Суд не может продолжаться, - сказал король очень серьезным голосом, - пока все присяжные не вернутся на свои места… ВСЕ», - повторил он с большим акцентом, пристально глядя на Алису, как он сказал.
Алиса посмотрела на ящик присяжных и увидела, что в спешке она положила Ящерицу головой вниз, а бедняжка меланхолично махала хвостом, будучи совершенно не в состоянии пошевелиться. Вскоре она снова вытащила его и исправила; "не то чтобы это много значит", - сказала она себе; «Я должен думать, что в испытании было бы СОВЕРШЕННО много пользы от одного варианта, чем от другого».
Как только присяжные немного оправились от потрясения, и их грифели и карандаши были найдены и возвращены им, они принялись очень усердно работать над записью истории несчастного случая, все, кроме Ящерицы, который казался слишком подавленным, чтобы делать что-либо, кроме как сидеть с открытым ртом, глядя вверх на крышу двора.
"Что вы знаете об этом бизнесе?" - сказал Король Алисе.
«Ничего», - сказала Алиса.
`Ничего НИКОГДА? ' настаивал король.
«Ничего особенного», - сказала Алиса.
«Это очень важно», - сказал Король, обращаясь к присяжным. Они только начали записывать это на своих досках, когда Белый Кролик прервал его: «Неважно, ваше величество, конечно», - сказал он очень уважительным тоном, но хмурился и корчил гримасы, пока говорил.
«Неважно, конечно, я имел в виду», - поспешно сказал король и продолжал про себя, «важно - неважно - неважно - важно», как будто он пытался определить, какое слово звучит лучше всего.
Кто-то из присяжных записал это «важно», а кто-то «неважно». Алиса могла это видеть, поскольку она была достаточно близко, чтобы взглянуть на их доски; «Но это не имеет значения», - подумала она про себя.
В этот момент король, который какое-то время напряженно писал в своей записной книжке, хмыкнул: «Тишина!» и прочел из его книги «Правило сорок два. ВСЕ ЛИЦА ВЫСОТОЙ БОЛЬШЕ МИЛИ должны покинуть СУД ».
Все посмотрели на Алису.
«Я не выше мили», - сказала Алиса.
«Да, - сказал король.
«Почти две мили в высоту», - добавила Королева.
«Ну, в любом случае, я не пойду», - сказала Алиса, - «кроме того, это не обычное правило: вы только что изобрели это».
«Это самое старое правило в книге», - сказал король.
«Тогда это должен быть номер один», - сказала Алиса.
Король побледнел и торопливо закрыл блокнот. «Обдумайте свой приговор», - сказал он присяжным низким дрожащим голосом.
«У вас еще есть доказательства, ваше величество», - сказал Белый Кролик, очень поспешно вскакивая; «эта бумага только что была взята».
`Что в нем? ' сказала Королева.
«Я еще не открывал его, - сказал Белый Кролик, - но, похоже, это письмо, написанное заключенным… кому-то».
«Должно быть, так оно и было, - сказал король, - если только это не было написано никому, что, знаете ли, необычно».
`Кому это адресовано? ' - сказал один из присяжных.
«Это вообще не направлено», - сказал Белый Кролик; `На самом деле есть n Опрос: Верный ли текст песни? ДаНет Вконтакте Facebook Мой мир Одноклассники Google+ | |