Mary E.Fryer (1932)
Do not stand at my grave and weep...
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Не плачь ты над могилою моей -
меня там нет, и не уснул я в ней!
Я - в дуновеньи ветра над землей,
в алмазных блестках на снегу зимой,
я - в солнечном от спелости зерне,
и дождь осенний шепчет обо мне.
Когда в тиши утра проснешься ты,
я снизойду к тебе из синевы
полетом птиц, встречающих зарю.
Я светом звездным сон твой озарю -
так не роняй ты слез
на мой могильный камень:
я не под ним!
И я не мертв. Я с вами...
Мэри E.Fryer (1932)
Не стойте на моей могиле и плакать ...
Не стойте на моей могиле и плакать
Я не есть ; Я не сплю .
Я тысячу ветры , которые дуют
Я алмазные блики на снегу ,
Я солнечный свет на созревшей зерна ,
Я нежно осенний дождь .
Когда вы просыпаетесь в тишине утреннего ,
Я быстрым поднимает настроение пик
Из тихих птиц в кружком полета .
Я мягкие звезды, что сияют ночью.
Не стойте на моей могиле и плакать ,
Я не есть ; Я не умер .
Не плачь ты над могилою моей -
меня там нет , и не уснул я в ней !
Я - в дуновеньи ветра над землей ,
в алмазных блестках на снегу зимой ,
я - в солнечном от спелости зерне ,
и дождь осенний шепчет обо мне .
Когда в тиши утра проснешься ты ,
я снизойду к тебе из синевы
полетом птиц , встречающих зарю .
Я светом звездным сон твой озарю -
так не роняй ты слез
на мой могильный камень :
я не под ним !
И я не мертв . Я с вами ...