Behold, the might of the waters,
Tamed and banned to the cauldrons,
Effervescent, yet in the depth: unquenchable lights
To overexpose my wounds...
Hail to the caldrons!
With power to reconstruct dreams extinct,
In the fires of time...
I speak of a potion,
With power to resurrect the dead,
Stay, my transient muse! Don't vanish with the dawn!
Oh radiant caldron, why must you shine so bright?
I fear you froth a hidden truth.
I picture you as the last beacon in the night,
To prove to this rache that it has failed.
As the froth does clear I see a mirror
And afraid of my own face, I retreat
But less and less, I fear, seems worth it,
To be practised in the absence of thy vital heat.
Вот сила воды,
Приручить и запретить в котлах,
Шипучий, но в глубине: неугасимые огни
Переэкспонировать мои раны ...
Да здравствуют котлы!
С силой восстановить мечты вымерли,
В огне времени ...
Я говорю о зелье,
С силой воскресить мертвых,
Останься, моя преходящая муза! Не исчезай с рассветом!
О сияющий котелок, почему ты должен сиять так ярко?
Я боюсь, что вы вспенили скрытую правду.
Я представляю тебя как последний маяк в ночи,
Доказать этому сыпь, что она не удалась.
Как пена очищается, я вижу зеркало
И, боясь собственного лица, я отступаю
Но, боюсь, все меньше и меньше стоит того,
Практиковаться в отсутствии твоего жизненного тепла.