Деревце, деревцо
к засухе зацвело.
Девушка к роще масличной
шла вечереюшим полем,
и обнимал ее ветер,
ветреный друг колоколен.
На андалузских лошадках
ехало четверо конных,
пыль оседала на куртках,
на голубых и зеленых.
"Едем, красавица, в Кордову!"
Девушка им ни слова.
Три молодых матадора
с горного шли перевала,
шелк отливал апельсином,
сталь серебром отливала.
"Едем, красотка, в Севилью!"
Девушка им ни слова.
Когда опустился вечер,
лиловою мглой омытый,
юноша вынес из сада
розы и лунные мирты.
"Радость, идем в Гранаду!"
И снова в ответ ни слова.
Осталась девушка в поле
срывать оливки в тумане,
и ветер серые руки
сомкнул на девичьем стане.
Деревце, деревцо
к засухе зацвело.
Перевод Гелескула
Sapling, sapling
bloomed towards drought.
Girl to the olive grove
walked in the evening field,
and the wind hugged her,
windy friend bell towers.
On Andalusian horses
there were four horsemen,
dust settled on jackets,
on blue and green.
"Let's go, beauty, to Cordoba!"
The girl didn't say a word to them.
Three young matadors
from the mountain pass,
the silk shone like an orange,
steel cast silver.
"Let's go, beauty, to Seville!"
The girl didn't say a word to them.
When evening fell
washed with lilac haze,
the young man carried out of the garden
roses and moon myrtles.
"Joy, let's go to Granada!"
Again, not a word in reply.
There was a girl in the field
pick olives in the fog,
and the wind gray hands
closed on a girl's camp.
Sapling, sapling
bloomed towards drought.
Translation of Geleskul