Гурудев (из "Шаранагати")
1
гурудев!
крипа-бинду дийа
коро' эи дасе
тринапекха
ати хина
сакала сахане
бала дийа кара'
ниджа-мане
сприха-хина
2
сакале саммана
карите шакати
деха' натха!
джатхаджатха
табе то' гаибо,
хари-нама-сукхе
апарадха
ха'бе хата
3
кабе хена крипа,
лабхийа э джана
критартха хаибе
натха!
шакти-буддхи-хина
ами ати дина
коро' море
атма-сатха
4
джогйата-вичаре,
кичху нахи паи
томара каруна -сара
каруна на хоиле,
кандийа кандийа,
прана на ракхибо ара
о Гурудев!
хоть каплю милости даруй мне
сделай этого слугу
травинки
ниже
во всех страданиях
силы дай мне
пусть же я, в своем уме
от желаний и стремления к почестям. освобожусь
всем почтение
воздавать силы
дай о Господин!
должным образом
тогда я смогу петь
святое имя в великом экстазе
все свои оскорбления.
тем самым искуплю
когда такую милость
обретя этот преданный,
достигшим успеха станет
о господин мой и учитель!
силы и разума лишенный
я очень бедный
сделай меня
своим возлюбленным слугой.
заглянув внутрь себя
я ничего ценного не нашел там
в твоей милости. я так нуждаюсь
но если ты милостив ко мне, не будешь
я буду день и ночь плакать горючими слезами,
пока жизнь наконец не оставит меня
Литературный перевод
1. О Гурудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Да-
же травинка достойнее меня. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же
я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям.
2. Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря
этому обрести способность постичь тебя. Тогда я смогу в великом
экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорбления.
3. О господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнется этому
преданному, и ты явишь ему свою милость? Я, низкий и падший, ли-
шен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным
слугой.
4. Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэто-
му я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не будешь милостив
ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь
наконец не оставит меня.
Гурудев (из «Шаранагати»)
1
Гурудев!
крипа-бинду диа
коро 'éi dase
тринапеха
Ати Хина
сакала сахане
бала диджа кара '
ниджа-грива
сприха-хина
2
сакале саммана
ши шакалы
деха 'натха!
джатхаджатха
табе к 'гайбо,
хари-нама-сукхе
апарадха
ha'be hata
3
кабэ хена крипа,
лабхиджа - это джана
Kritartha Haibe
натха!
шакти-буддхи-хина
ами ати дина
коро больше
атма-сатха
4
джогьята-викарии,
кичу нахи пай
томара каруна-сара
каруна на хойле,
kandija kandija,
прана на ракхибо ара
о Гурудев!
хоть каплю милосердия
сделать этого слугу
травинки
ниже
во всех страданиях
дай мне силы
позволь мне, на мой взгляд
от желаний и стремлений к почестям. я буду свободен
уважение ко всем
дать силы
Да ладно Господи!
в связи
тогда я могу петь
святое имя в большом экстазе
все его оскорбления.
таким образом я выкуплю
когда такая милость
найти этого преданного,
Мне удастся
О мой господин и учитель!
лишенный силы и разума
Я очень беден
сделай мне
своему любимому слуге.
глядя внутрь себя
Я не нашел там ничего ценного
в твоей власти. Мне так нужно
но если ты будешь милостив ко мне, ты не будешь
Я буду плакать горькими слезами днем и ночью,
пока жизнь наконец не оставит меня
Художественный перевод
1. О Гурудев! Дай мне, твоему слуге, хоть каплю милосердия. Да-
та же травинка достойна меня. Помогите мне и дайте мне сил. Будь как будет
Я, как и вы, буду свободен от желаний и стремлений по частям.
2. Я глубоко уважаю вас, потому что надеюсь, что спасибо
для этого получить способность понимать вас. Тогда я смогу с размахом
петь святое имя экстаза и тем искупить все мои оскорбления.
3. О мой господин и учитель! Когда судьба улыбается ему
преданному, и вы оказываете ему свою милость? Я, низкий и падший, ли-
шен сила и разум. Я прошу тебя сделать меня своим любовником
слуга.
4. Заглянув внутрь, я не нашел там ничего ценного. Поэтический
Мне так нужна твоя милость. Но если вы не милосердны
для меня я буду плакать горящими слезами день и ночь всю оставшуюся жизнь
наконец не оставит меня.