Jeszcze nie zmarła Ukraina, ni sława, ni wola.
Jeszcze nam, bracia Ukraińcy, uśmiechnie się dola.
Zginą wszyscy nasi wrogowie jak rosa na słońcu.
I zapanujemy bracia w swej rodzinnej stronie
ref.] Duszę, ciało położymy za naszą swobodę.
Pokażemy, co to znaczy być kozackim rodem.
2] Staniemy bracia w bój krwawy od Sanu* do Donu.
W rodzonym kraju panoszyć się nie damy nikomu.
Czarne Morze uśmiechnie się, dziad Dniepr rozraduje,
Jeszcze naszej Ukrainie dola się odmieni.
ref.] Duszę, ciało położymy...
*LOL. Znaj Lasze, po San nasze? Tylko Bóg i Bug mogą samowolnie zmieniać granice.
Ze względu na duże podobieństwo języków, słowa z hymnu pokrywają się w przeważającej ilości z polskim. Oryginał jest jednak piękniejszym i jest dla nas na tyle zrozumiałym, że tłumaczenie staje się często niepotrzebne.
Украина еще не умерла, чем слава, нет воля.
Тем не менее США, украинские братья, улыбнутся.
Все наши враги, такие как Роза на солнце, умрут.
И мы будем контролировать братьев в нашем родном городе
Ссылка] душа, мы кладем тело для нашей свободы.
Мы покажем, что значит быть казаком.
2] Мы будем выйти братьев в крови с Сан* до Дона.
В родной стране мы никому не будем отказываться.
Черное море улыбнется, дедушка Днипера выходит,
Наша Украина изменится.
Ссылка.] Душа, мы кладем тело ...
*Ржунимагу. Знай Ласзе, наш? Только Бог и ошибка могут произвольно изменить границы.
Из -за высокого сходства языков слова из гимна совпадают с большей частью лака. Оригинал, однако, красивее и настолько понятен, что перевод часто становится ненужным.