Однажды прихожу домой
Автор слов: Роберт Бёрнс (перевод Самуил Маршак)
Автор музыки: Артур Гладышев,
Однажды прихожу домой,
Был трезв не очень я,
В конюшне вижу лошадь я,
А лошадь не моя.
Своей хорошенькой жене
Сказал с упреком я:
"Зачем чужая лошадь там,
Где быть должна моя?" -
- Что? Где ты лошадь видишь там,
Шел бы лучше спать,
Корова дойная стоит,
Что привела мне мать.
Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
Коровы дойной под седлом
Нигде не видел я.
Я на вторую ночь пришел,
Был трезв не очень я.
Вдруг вижу шляпу на гвозде,
А шляпа не моя.
Своей хорошенькой жене
Сказал с упреком я:
"Зачем чужая шляпа там,
Где быть должна моя?" -
- "Что? Где ты шляпу видишь там,
Шел бы лучше спать,
Горшок на гвоздике висит,
Что принесла мне мать".
Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
Но вот соломенный горшок
Нигде не видел я.
На третью ночь пришел домой,
Был трезв не очень я
На стуле вижу - пара брюк,
А пара не моя.
Сказал тогда своей жене;
"Секретов не таи.
Зачем чужие брюки там,
Где быть должны мои?" -
- "Что? Где ты брюки видишь там,
Шел бы лучше спать,
Там тряпка пыльная висит,
Что принесла мне мать",
Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
С застежкой "молния" нигде
Не видел тряпок я.
В четвертый раз пришел домой,
Был трезв не очень я,
Глянь - на подушке голова,
Я вижу не моя.
Своей хорошенькой жене
Сказал с упреком я:
"Зачем чужая голова,
Где быть должна моя?" -
- "Что? Где ты голову узрел,
Шел бы лучше спать,
Кочан капусты там лежит,
Что принесла мне мать".
Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
Но чтоб кочан с усами был,
Нигде не видел я.
One day I come home
Word author: Robert Burns (Translation Samuel Marshak)
Music author: Arthur Gladyshev,
Once I come home,
There was no sober me
In the stable I see the horse I,
And the horse is not mine.
His pretty wife
I said with reproach I:
"Why is someone else's horse there
Where should be mine? "-
- What? Where are you a horse you see there
Would go better to sleep
Deutile Cow stands
What brought me a mother.
I have seen all the white light,
Traveled all the edges
Deutile cows under the saddle
I have not seen anywhere.
I came to the second night,
There was no sober me.
Suddenly I see a hat on a nail,
And the hat is not mine.
His pretty wife
I said with reproach I:
"Why is someone else's hat there
Where should be mine? "-
- "What? Where are you a hat you see there
Would go better to sleep
The pot on the carnation is hanging,
What I brought me a mother. "
I have seen all the white light,
Traveled all the edges
But here is a straw pot
I have not seen anywhere.
On the third night came home,
I was sober not very much
On the chair I see - a pair of trousers,
And the couple is not mine.
Then said to his wife;
"Secrets are not Tai.
Why are other people's pants there
Where should be mine? "-
- "What? Where are you pants you see there
Would go better to sleep
There rag dusty hanging
What I brought me a mother ",
I have seen all the white light,
Traveled all the edges
With zipper "zipper" anywhere
I have not seen the rags.
For the fourth time came home,
There was no sober me
Look - on the pillow head,
I see not mine.
His pretty wife
I said with reproach I:
"Why is someone else's head,
Where should be mine? "-
- "What? Where are you headed
Would go better to sleep
Kochan cabbage is lying there
What I brought me a mother. "
I have seen all the white light,
Traveled all the edges
But that Kochan with the mustache was,
I have not seen anywhere.