В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха...,
На кручах таких, на какие никто не проник, никто не проник...,
Жило-поживало весёлое горное, горное... эхо,
Оно отзывалось на крик - человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло, под горло...,
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет, в обрыв упадет -
Крик этот о помощи эхо подхватит, подхватит... проворно,
Усилит - и бережно в руки своих донесёт.
Проигрыш.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья, и зелья...,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп, топот и храп...,
Пришли умертвить, обеззвучить живое, живое... ущелье -
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха, потеха...,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал, никто не слыхал...
К утру расстреляли притихшее горное, горное... эхо -
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал...
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал...
In the silence of the pass, where the cliffs are not a hindrance, a hindrance ...
On the circles of such, which no one penetrates, no one penetrates ...
Lived and haired Merry Mountain, Mountain ... Echo,
It responded to a cry - a human cry.
When the loneliness comes drum under the throat, under the throat ...
And the squeezed moan barely heard into the opening will fall, in the opening will fall -
The cry of this kind of help will pick up, picks up ... promptly,
Strengthen - and gently in the hands of his own.
Loss.
It must be not people, drunk a dope and potions, and potions ...
So that I was not heard with nickname loud topot and snoring, Topot and snoring ...
They came to kill, deceit the living, alive ... Gorge -
And the echo was tied up, and a gag was greeted into his mouth.
All night there was a bloody evil fun, fun ...
And echo trampled, but no one heard sound, no one heard ...
By morning, the crumbling mountain, mountainous ... Echo -
And splashed tears like stones, from the wounded cliffs ...
And splashed tears like stones, from the wounded cliffs ...