(стихи - Пьетро Гори, перевод - Кирилл Медведев, музыка - гр. Аркадий Коц)
Санте Казерио - итальянский анархист, казнен на гильотине в 1894 года за убийство президента Франции Сади Карно.
Рабочие, хочу чтоб услыхали
Вы эту песню, полную печали
О человеке сильном и отважном
Из-за любви к вам гордо жизнь отдавшем
Твой огонь, Касерио, всё пылает
Благородство в нас пробуждает
Ради изможденных трудом и болью
Ты прожил с надеждой с любовью
Весной своей горя и расцветая
Ты видел только ночь и тьму без края
Ночь голода страданий и увечий
Нависшую над массой человечьей
И твое мучительное восстание -
Это месть за чье-то страдание
Ты был кротким, но звал к борьбе упорно
Всех живущих вяло, покорно
Твой подвиг растревожил власть имущих
Посеял ярость в их умах и душах
А люди, за которых ты сражался
Тебя не поняли, но ты не сдался
И, прощаясь с жизнью, двадцатилетний
Ты встречал рассвет свой последний
Сострадая миру на эшафоте крикнул ты:
"Держитесь братья! Да здравствует анархия!"
Dormi, Caserio, entro la fredda terra
donde ruggire udrai la final guerra
la gran battaglia contro gli oppressori
la pugna tra sfruttati e sfruttatori.
Voi che la vita e l'avvenir fatale
offriste su l'altar dell'ideale
o falangi di morti sul lavoro
vittime de l'altrui ozio e dell'oro,
Martiri ignoti o schiera benedetta
già spunta il giorno della gran vendetta
della giustizia già si leva il sole
il popolo tiranni più non vuole.
===========================
Кирилл Медведев - гитара, вокал;
Анна Петрович - фортепиано, вокал;
Николай Олейников - гармоника, укулеле, перкуссия, голос, свист;
Иван Марковский - акустическая бас-гитара.
Звукозапись - Иван Марковский;
Звукорежиссура - Анна Петрович.
(verses - Pietro Gori, translation - Kirill Medvedev, music - Count Arkady Kots)
Sante Caserio - Italian anarchist, executed by guillotine in 1894 for the assassination of French President Sadi Carnot.
Workers, I want to hear
You are this song full of sorrow
About a strong and brave man
Because of love for you who proudly gave your life
Your fire, Caserio, everything burns
Nobility awakens in us
For those weary of labor and pain
You lived with hope with love
In the spring of its grief and blossoming
You saw only night and darkness without an edge
A night of hunger of suffering and injury
Hanging over the mass of human
And your painful rebellion
This is revenge for someone's suffering
You were meek, but persistently called to fight
All living sluggishly, obediently
Your feat alarmed those in power
Sowed rage in their minds and souls
And the people you fought for
You were not understood, but you did not give up
And, saying goodbye to life, twenty
You met your last dawn
Compassionate to the world on the scaffold you shouted:
"Hold on, brothers! Long live anarchy!"
Dormi, Caserio, entro la fredda terra
donde ruggire udrai la final guerra
la gran battaglia contro gli oppressori
la pugna tra sfruttati e sfruttatori.
Voi che la vita e l'avvenir fatale
offriste su l'altar dell'ideale
o falangi di morti sul lavoro
vittime de l'altrui ozio e dell'oro,
Martiri ignoti o schiera benedetta
già spunta il giorno della gran vendetta
della giustizia già si leva il sole
il popolo tiranni più non vuole.
============================
Kirill Medvedev - guitar, vocals;
Anna Petrovich - piano, vocals;
Nikolay Oleinikov - harmonica, ukulele, percussion, voice, whistle;
Ivan Markovsky - acoustic bass guitar.
Sound recording - Ivan Markovsky;
Sound engineering - Anna Petrovich.