Hilla Lilla sitter i kammaren sin
Ingen vet min sorg utan Gud
Hon fäller så mången tår uppå kind
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Brådt kom bud för drottningen in
Stolts Hilla Lilla syr så vildt i sömmen sin
Ingen vet min sorg utan Gud
Drottningen axlade kappan blå
Så månde hon sig till stolts Hilla Lilla gå
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Nådiga Drottning I sätten er här ned
Att jag må tälja mina sorger för er
Ingen vet min sorg utan Gud
Min fader han höll mig så hederlig
Ingen vet min sorg utan Gud
En riddare dagligen tjänte mig
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Och det var Hertig Hillebrand
Ingen vet min sorg utan Gud
Med honom så månde jag fly utav land
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Och när som vi kommo i rosende lund
Ingen vet min sorg utan Gud
Där lyste Hertig Hillebrand att vila en stund
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Han somnar en stund allt uti mitt sköt
Ingen vet min sorg utan Gud
Han sof där en sömn så ljuvlig och söt
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Hillebrand Hillebrand sov inte nu
Jag hörer min fader och mina bröder sju
Jag hade ej förr utsagt dessa ord
Förrn sju sår lade Hillebrand till jord
Min broder han tog mig en guldgulan lock
Så binder han mig vid sadelknopp
Och när som vi kommo i första led
Min sorgbundna moder hon ståndar dervid
Då ville min broder kvälja mig
Min moder hon ville bortsälja mig
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Så sålde de mig för en klocka ny
Ingen vet min sorg utan Gud
Hon hänger i Marie Kyrkeby
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
När moder min hörde den klockans klang
Ingen vet min sorg utan Gud
Hennes hjerta sönder i stycken sprang
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Stolts Hilla Lilla slöt sitt tal härmed
Ingen vet min sorg utan Gud
Så föll hon död ned för Drottningens knä
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Хилла Лилла сидит в своей комнате
Никто не знает моей скорби без Бога
Она проливает много слез на щеке
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
Вскоре вошла королева
Гордая Хилла Лилла так дико шьет в своем шве
Никто не знает моей скорби без Бога
Королева взяла свое пальто синего цвета
Поэтому она гордо пошла к Хилле Лилле
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
Милостивая королева Вы сидите здесь
Что я могу рассчитывать мои печали за вас
Никто не знает моей скорби без Бога
Мой отец, он так уважал меня
Никто не знает моей скорби без Бога
Рыцарь ежедневно служил мне
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
И это был Хертиг Хиллебранд
Никто не знает моей скорби без Бога
С ним мне пришлось бежать из земли
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
И когда мы пришли в роще восхваления
Никто не знает моей скорби без Бога
Там Хертиг Хиллебранд хотел немного отдохнуть
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
Он на мгновение засыпает, все у меня на коленях
Никто не знает моей скорби без Бога
Он спал там сон такой сладкий и сладкий
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
Хиллебранд Хиллебранд теперь не спал
Я слышу, мой отец и мои братья семь
Я раньше не говорил эти слова
Перед семью ранами Хиллебранд добавил в почву
Мой брат, он взял мне золотисто-желтую шапку
Затем он связывает меня на ручке седла
И когда мы пришли первыми
Моя убитая горем мать, она поддерживает
Тогда мой брат хотел задушить меня
Моя мама хотела продать меня
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
Таким образом, они продали меня за новые часы
Никто не знает моей скорби без Бога
Она висит в Мари Киркеби
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
Когда моя мама услышала звук звонка
Никто не знает моей скорби без Бога
Ее сердце разбилось на части
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе
Гордая Хилла Лилла завершила свою речь
Никто не знает моей скорби без Бога
Затем она упала замертво до колена королевы
Это никогда не жизнь, на которую я могу пожаловаться на свое горе