OM
try ambakaṃ yajāmahe
sugandhiṃ puṣṭivardhanam
urvā rukam iva band hanān
mṛtyor mukṣīya māmṛtāt
Почитаю Трехокого, Благоухающего, приносящего Благо, хранителя этого мира. (Я) связанный невежеством и незнанием, молю об Амрите, чтобы освободиться от смерти, а также цикла перерождения.
Есть еще один вариант перевода, где Urvarukamiva имеет отношение к сравнению с плодом Урварукой – это так называемй «бешеный огурец», в состоянии спелости отделяющийся от стебля «отстреливающимся» движением.
Тогда читаем перевод так:
Почитаем Трехокого, Благоухающего, приносящего Благо. Подобно созревшему плоду урваруки да избавит он меня от смерти ради бессмертия!
OM
Try Ambakaṃ yajāmahe
Sugandhiṃ puṣṭivardhanam
Urvā rukam iva Band Hanān
mṛtyor mukṣīya māmṛtāt
I read a three -shaped, fragrant, blessing, the keeper of this world. (I) connected by ignorance and ignorance, I pray for amti in order to free myself from death, as well as a rebirth cycle.
There is another translation option where Urvarukamiva is related to comparison with the fruit of Urvaruka - this is the name of the "frantic cucumber", which is in a state of spoke, separating from the stem of a "shooting" movement.
Then we read the translation like this:
We read a three -shaped, fragrant, blessing. Like Urvaruki ripening, he will save me from death for immortality!