بكأس الشراب المرصَّع باللازوردِ
انتظرها،
على بركة الماء حول المساء وزَهْر الكُولُونيا
انتظرها،
بصبر الحصان المُعَدّ لمُنْحَدرات الجبالِ
انتظرها،
بذَوْقِ الأمير الرفيع البديع
انتظرها،
بسبعِ وسائدَ مَحْشُوَّةٍ بالسحابِ الخفيفِ
انتظرها،
بنار البَخُور النسائيِّ ملءَ المكانِ
انتظرها،
ولا تتعجَّلْ، فإن أقبلَتْ بعد موعدها
فانتظرها،
وإن أقبلتْ قبل وعدها
فانتظرها،
ولا تُجْفِل الطيرَ فوق جدائلها
وانتظرها،
لتجلس مرتاحةً كالحديقة في أَوْج زِينَتِها
وانتظرها،
لكي تتنفَّسَ هذا الهواء الغريبَ على قلبها
وانتظرها،
لترفع عن ساقها ثَوْبَها غيمةً غيمةً
وانتظرها،
وقدَّمْ لها الماءَ قبل النبيذِ ولا تتطلَّع إلى تَوْأَمَيْ حَجَلٍ نائمين على صدرها
وانتظرها،
ومُسَّ على م
With a drinking cup studded with lapis lazuli
Wait it,
On the pond of water around evening and cologne
Wait it,
Patiently a horse prepared for the slopes of the mountains
Wait it,
With the taste of the high and wonderful prince
Wait it,
Seven pillows stuffed with light clouds
Wait it,
The fire of incense filled the place for women
Wait it,
And do not be in a hurry, if she comes after her due date
So wait for her
If she comes before her promise
So wait for her
And do not dry the bird over its strands
And wait for it,
To sit comfortably like a garden in its prime
And wait for it,
To breathe this strange air on her heart
And wait for it,
To lift a cloud from her leg, a cloud
And wait for it,
Offer her water before the wine, and she does not look forward to two partridges sleeping on her chest.
And wait for it,
And touched on & # 1605