• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Mairi Campbell and Dave Franci - Auld Lang Syne

    Просмотров: 26
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Mairi Campbell and Dave Franci - Auld Lang Syne, а также перевод, видео и клип.

    Auld Lang Syne

    1. Should auld acquaintance be forgot,
    and never brought to mind ?
    Should auld acquaintance be forgot,
    and auld lang syne ?

    Ref:
    For auld lang syne, my jo,
    for auld lang syne,
    we’ll tak a cup o’ kindness yet,
    for auld lang syne.

    2. And surely ye’ll be your pint-stowp !
    and surely I’ll be mine !
    And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
    for auld lang syne.

    3. We twa hae run about the braes,
    and pu’d the gowans fine ;
    But we’ve wander’d mony a weary foot,
    sin auld lang syne.

    4. We twa hae paidl’d i' the burn,
    frae morning sun till dine ;
    But seas between us braid hae roar’d
    sin auld lang syne.

    5. And there’s a hand, my trusty fiere !
    and gie's a hand o’ thine !
    And we’ll tak a right gude-willy waught,
    for auld lang syne.

    (Robert Burns, 1788)

    СТАРАЯ ДРУЖБА

    Забыть ли старую любовь
    И не грустить о ней?
    Забыть ли старую любовь
    И дружбу прежних дней.

    Побольше кружки приготовь
    И доверху налей.
    Мы пьем за старую любовь,
    За дружбу прежних дней.

    За дружбу старую -
    До дна!
    За счастье юных дней!
    По кружке старого вина -
    За счастье юных дней.

    С тобой топтали мы вдвоем
    Траву родных полей,
    Но не один крутой подъем
    Мы взяли с юных дней.

    Переплывали мы не раз
    С тобой через ручей.
    Но море разделило нас,
    Товарищ юных дней!

    За дружбу старую -
    До дна!
    За счастье прежних дней!
    С тобой мы выпьем, старина,
    За счастье прежних дней.

    (Роберт Бёрнс, 1788)

    доброе старое время

     1. Должно ли быть забыто старое знакомство,
     и никогда не доводить до ума?
     Должно ли быть забыто старое знакомство,
     и Auld Lang Syne?

     Ref:
     Для Aldd Lang Syne, моя Джо,
     для Aldd Lang Syne,
     мы еще выпьем чашку доброты,
     для Aldd Lang Syne.

     2. И, конечно же, вы будете вашим пинт-стопером!
     и, конечно, я буду моей!
     И мы еще выпьем чашку доброты,
     для Aldd Lang Syne.

     3. Мы бегаем по пятам,
     и пуди гован в порядке;
     Но мы бродили бы усталой ногой,
     грех аулд лан син.

     4. Мы заплатили за это,
     утреннее солнце до обеда;
     Но моря между нами, коса, рев
     грех аулд лан син.

     5. А вот и рука, мой верный изверг!
     и ты рука!
     И мы возьмем правильное руководство,
     для Aldd Lang Syne.

     (Роберт Бернс, 1788)

     СТАРАЯ ДРУЖБА

     Забыть ли старую любовь
     И не грустить о ней?
     Забыть ли старую любовь
     И дружбу прежних дней.

     Побольше кружки приготовь
     И доверху налей.
     Мы пьем за старую любовь,
     За дружбу прежних дней.

     За дружбу старую -
     До дна!
     За счастье юных дней!
     По кружке старого вина -
     За счастье юных дней.

     С тобой топтали мы вдвоем
     Траву родных полей,
     Но не один крутой подъем
     Мы взяли с юных дней.

     Переплывали мы не раз
     С тобой через ручей.
     Но море разделило нас,
     Товарищ юных дней!

     За дружбу старую -
     До дна!
     За счастье прежних дней!
     С тобой мы выпьем, старина,
     За счастье прежних дней.

     (Роберт Бёрнс, 1788)

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет