Descose telarañas goteando cuando llega la alborada
y los pone a secar en la maleza de sus ojos que al tronar
le juran por los olivares que les dieron de amamantar
que van a dejar sin cabeza cada madrugar.
Le rondan las pirañas y se apaña azuzando la mirada
para alejarlas con las garrapatas que la quieren devorar
y ser la neblina del bosque que mira y no deja mirar
penacho de invierno sediento de mi lagrimal.
de leña seca su ropaje, petenera su lamento
en carne viva el carruaje que la lleva a sus adentros
la sonrisa despeinada de ir en contra de los vientos,
de ir en contra de los vientos
empalma hasta a a los juncos que eran firmes antes de ser destronados
y nunca se ha corrido con el ruido del gentío y su existir
comadre de las musarañas, como en la canción del Martín
que encuentro sentido al seguido del punto del fin.
Изучите паутину, когда прибудет alborder
и положить их, чтобы высушить их в щетку их глаз, когда ты гром
Они клянутся к оливковым рощам, что они дали им грудное вскармливание
Они собираются уходить каждый бессердечный.
Его пираньи гуляют и шокированы
чтобы уйти с клещами, которые хотят поделить это
и быть туманом леса, глядя и не отпускает
Зимний шлейф жаждет моего слезного.
дров высушить его одежду, Петенера его плачет
в живом мясе карета, которая принимает ее в ее в
растрепанная улыбка движения против ветра,
идти против ветра
Сращивание к тростникам, которые были твердыми перед тем
и это никогда не было бегать с шумом толпы и его существование
Комадре де Лас Мусараньяс, как в песне Мартина
Я нахожу смысл до конца.