Wenn die Elisabeth nicht so schöne Beine hätt',
hätt' sie viel mehr Freud' an dem neuen langen Kleid.
Doch, da sie Beine hat, tadellos und kerzengrad,
tut es ihr so leid um das alte kurze Kleid.
Das kann man doch verstehen,
beim Gehen, beim Drehen,
kann man jetzt nicht mehr sehen
und niemand weiß Bescheid.
Ja, wenn die Elisabeth nicht so schöne Beine hätt',
hätt' sie viel mehr Freud' an dem neuen langen Kleid.
Das kann man doch verstehen,
beim Gehen, beim Drehen,
kann man jetzt nicht mehr sehen
und niemand weiß Bescheid.
Ja, wenn die Elisabeth nicht so schöne Beine hätt',
hätt' sie viel mehr Freud' an dem neuen langen Kleid.
Если бы у Элизабет не было таких красивых ног,
она получила бы гораздо больше удовольствия в своем новом длинном платье.
Но, поскольку у нее есть ноги, безупречные и подсвечник,
ей так жаль старое короткое платье.
Вы можете понять это
при ходьбе, при повороте,
сейчас не видно
и никто не знает.
Да, если бы у Елизаветы не было таких красивых ног,
она получила бы гораздо больше удовольствия в своем новом длинном платье.
Вы можете понять это
при ходьбе, при повороте,
сейчас не видно
и никто не знает.
Да, если бы у Елизаветы не было таких красивых ног,
она получила бы гораздо больше удовольствия в своем новом длинном платье.