Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.
Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?
Знаю я — они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.
Пуст твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.
Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь,—
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.
Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.
И когда с другим по переулку
Ты пойдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.
Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: «Добрый вечер...»
Я отвечу: «Добрый вечер, miss».
И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь,—
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
(4 декабря 1925, Сергей Есенин)
You do not love me, do not regret,
Do I look my best?
Although in the face of passion mleesh,
I was on the shoulders of his hands down.
Young, with sensual grin,
I'm with you is tender and not tough.
Tell me how much you fondle?
How many hands do you remember? How many lips?
I know - they have passed like shadows,
Not touching your fire,
Many of you sat down on his knees,
And now here I sit.
Let your eyes half closed
And do you think about somebody else,
I'm the love you not,
Drowning in a long journey.
This zeal is not called fate,
Legkodumna fiery relationship -
As casually I met with you,
Smile, quietly broke up.
Yes, and you go your way
Spray gloomy days
Just do not touch Never Been Kissed,
Only negorevshih not mani.
And when the other down the lane
You go, talking about love,
Maybe I'll go for a walk,
And we meet with you again.
Having turned away to another closer shoulders
And a little bent down,
You tell me quietly: "Good evening ..."
I answer: "Good evening, miss».
And nothing will disturb the soul,
And nothing it does not abandon the creeps -
Who loved, so he can not love,
Who burnt will not be lit.
(4 December 1925 Yesenin)