• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Meiko Kaji - Urami Bushi Песня о Безжалостности

    Просмотров: 44
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Meiko Kaji - Urami Bushi Песня о Безжалостности, а также перевод, видео и клип.

    1
    花よ綺麗とおだてられ
    (Ха◜на ё ки◜рэй то о◜датэрарэ)
    Он говорил, что я прекрасна, как цветок.

    咲いてみせればすぐ散らされる
    (Сай◜тэ мисэрэба◜, сугу◜ тира◜сарэру)
    Но если цветок сорвать, он быстро опадет.

    馬鹿な、馬鹿な、馬鹿な女の
    (Ба◜кана, ба◜кана, ба◜кана о◜нна но)
    Глупая, глупая, глупая женщина,

    怨み節
    (Урами◜◜ буши◜)
    Песню о безжалостности поет.
    2
    運命哀しと諦めて
    (Са◜дамэ ка◜наши то а◜кирамэтэ)
    Я смирилась со своею грустною судьбой.

    泣きをみせれば又泣される
    (На◜ки о мисэрэба ма◜та нака са◜рэру)
    Если однажды заплакала, то плакать всегда обречена.

    女、女、女涙の
    (Онна, онна, онна на◜мида но)
    Женщина, женщина, женщина слезу за слезою льет,

    怨み節
    (Урами◜◜ буши◜)
    Песню о безжалостности поет.
    3
    憎い口惜しい許せない
    (Ни◜куи ку◜оший ю◜русэнаи)
    Не могу допустить ненавистное сожаление,

    消すに消えない忘れられない
    (Кэ◜су ни киэнаи◜ васурэра◜рэнаи◜)
    Не могу заглушить, не могу забыть.

    尽きぬ、尽きぬ、尽きぬ女の
    (Цу◜кину, цу◜кину, цу◜кину о◜нна но)
    Не мирная, не мирная, не мирная женщина,

    怨み節
    (Урами◜◜ буши◜)
    Песню о безжалостности поет.

    4
    夢よ未練と笑われて
    (Ю◜мэ ё ми◜рэн то ва◜раварэтэ)
    Все вижу во сне жалость и насмешки,

    覚めてみせます未だ覚め切れぬ
    (Са◜мэтэ мисэмасу мада самэ◜ ки◜рэну)
    Я проснулась, чтобы больше никогда не спать.

    女、女、女ごころの
    (Онна, онна, онна го◜коро но)
    Женское, женское, женское сердце

    怨み節
    (Урами буши)
    Без жалости в песне поет.

    5
    真赤なバラにゃトゲが有る
    (Ма◜ккана ба◜ра ня то◜гэ га ару◜)
    Истинно красные розы имеют шипы,

    刺したかないが刺さずにゃおかぬ
    (Са◜щтака на◜и◜ га са◜садзу ня о◜кану)
    Но они не вонзятся, если не трогать их.

    燃える、燃える、燃える女の
    (Моэру, моэру, моэру онна но)
    Пламенная, пламенная, пламенная женщина

    怨み節
    (Урами буши)
    Безжалостность в песне поет.

    死んで花実が咲くじゃなし
    (Щи◜ндэ ха◜нами га са◜ку дзя наши◜)
    Погибший цветок не может цвести,

    怨み一筋生きて行く
    (У◜рами хитосудзи◜ и◜китэ ю◜ку)
    Но имея безжалостность, я выживу и в одиночку.

    女、女、女命の
    (Онна, онна, онна и◜ноти но)
    Женщины, женщины, женщины жизнь

    怨み節
    (Урами◜◜ буши◜)
    В безжалостности, о которой она поет.

    1
    花 よ 綺麗 と お だ て ら れ
    (Ha◜na yo ki◜rei to o◜daterare)
    He said that I was as beautiful as a flower.

    咲 い て み せ れ ば す ぐ 散 ら さ れ る
    (Say◜te misereba◜, sugu◜ tira◜sareru)
    But if the flower is picked, it will quickly fall off.

    馬鹿 な 、 馬鹿 な 、 馬鹿 な 女 の
    (Ba◜kana, ba◜kana, ba◜kana onna no)
    Silly, silly, silly woman

    怨 み 節
    (Urami◜◜ bushi◜)
    He sings a song about ruthlessness.
    2
    運 命 哀 し と 諦 め て
    (Sa◜ame ka◜nashi to a◜kiramete)
    I have come to terms with my sad fate.

    泣 き を み せ れ ば 又 泣 さ れ る
    (Science about misereba ma◜ta naka sa◜reru)
    If once she cried, then she is always doomed to cry.

    女 、 女 、 女 涙 の
    (Onna, onna, onna namida no)
    Woman, woman, woman shed tear after tear,

    怨 み 節
    (Urami◜◜ bushi◜)
    He sings a song about ruthlessness.
    3
    憎 い 口 惜 し い 許 せ な い
    (Ni◜kui ku◜oshy yūrusenai)
    Can't let hateful regret

    消 す に 消 え な い 忘 れ ら れ な い
    (Ke◜su ni kienai◜ vasurera◜renai◜)
    I can’t drown out, I can’t forget.

    尽 き ぬ 、 尽 き ぬ 、 尽 き ぬ 女 の
    (Tsu◜kinu, tsu◜kinu, tsu◜kinu onna no)
    Not a peaceful, not peaceful, not a peaceful woman,

    怨 み 節
    (Urami◜◜ bushi◜)
    He sings a song about ruthlessness.

    4
    夢 よ 未 練 と 笑 わ れ て
    (Y◜me yo mi◜ren to vāravarete)
    I see pity and ridicule in my dreams,

    覚 め て み せ ま す 未 だ 覚 め 切 れ ぬ
    (Sa◜mete misemasu mada same kiurenu)
    I woke up to never sleep again.

    女 、 女 、 女 ご こ ろ の
    (Onna, onna, onna gokoro but)
    Feminine, feminine, feminine heart

    怨 み 節
    (Urami bushi)
    Sings without pity in the song.

    five
    真 赤 な バ ラ に ゃ ト ゲ が 有 る
    (Ma◜kkana ba◜ra nya to◜ge ga aru◜)
    True red roses have thorns

    刺 し た か な い が 刺 さ ず に ゃ お か ぬ
    (Sa◜shtaka na◜i◜ ga sa◜sadzu nya okanu)
    But they won't stick if you don't touch them.

    燃 え る 、 燃 え る 、 燃 え る 女 の
    (Moeru, moeru, moeru onna no)
    A fiery, fiery, fiery woman

    怨 み 節
    (Urami bushi)
    Ruthlessness sings in the song.

    死 ん で 花 実 が 咲 く じ ゃ な し
    (Shi◜nde ha◜nami ga sa◜ku dzya nashi◜)
    A dead flower cannot bloom

    怨 み 一 筋 生 き て 行 く
    (U◜rami hitosuji◜ i◜kite yūku)
    But with ruthlessness, I can survive alone.

    女 、 女 、 女 命 の
    (Onna, onna, onna inoti no)
    Women, women, women life

    怨 み 節
    (Urami◜◜ bushi◜)
    The ruthlessness that she sings about

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет