There's a bridle hangin' on the wall
and a saddle in an empty stall.
You ask me why the teardrops fall,
it's that bridle hangin' on the wall.
There's a horse-shoe nailed above the door,
it's a shoe that my old pony wore.
There's f fainted blanket in the hall,
and that bridle's hangin' on the wall.
With that pony for my guide,
I used to ride down the trail
watching the moon swim low.
But now that faithful friend
has found the end of that trail
he's on where good ponies go.
And his bridle's hangin' on the wall,
and his saddle's in his empty stall.
No more he'll answer to my call,
there's a bridle hangin' on the wall.
------------
And his bridle's hangin' on the wall,
and his saddle's in his empty stall.
No more he'll answer to my call,
there's a bridle hangin on the wall.
(Garson J. Robinson 1936)
На стене висел уздечка
и седло в пустом киоске.
Вы спрашиваете меня, почему падают слезы,
Это то, что уздечка висит на стене.
Над дверью прибито к дверью прибитую лошадь,
Это обувь, которую носил мой старый пони.
В холле есть обморочное одеяло,
И эта уздечка подвесила на стене.
С этим пони для моего гида,
Я ездил по тропе
Наблюдая за тем, как Луна плавает низко.
Но теперь этот верный друг
нашел конец этой тропы
Он на том, куда идут хорошие пони.
И его уздечка подвесила на стене,
и его седло в его пустом киоске.
Больше нет, он ответит на мой звонок,
На стене есть уздечка.
------------
И его уздечка подвесила на стене,
и его седло в его пустом киоске.
Больше нет, он ответит на мой звонок,
На стене висит уздечка.
(Гарсон Дж. Робинсон, 1936)