Clavado muy hondo en la historia correntina,
Fortín cué del norte al paso de los avá;
quiero recordarte pueblo de mis mocedades
antes que tus calles queden sepultadas por el arenal.
Añoro tus quintas de enfilados naranjales,
tus chinas maduras quebradas sobre el maizal
y tu sol ardiente que vuelve la tierra arena,
hoy quema mi sangre cuando al recordarte digo este cantar.
De Caa Catí a Mburucuyá
más de quince leguas hay que atravesar.
Voy al trotecito cruzando el palmar
silbando bajito pronto he de llegar.
Baña tu costado el bravo Santa Lucía
vigilan sus aguas los nativos yacarés
y al norte el camino cambiante lonja de arena
lleva tus barrancas donde el río se alza Ita Ivaté.
Quisiera arrancarte de tu siesta provinciana,
gritarle a tu gente que no te deje morir
y echar en tus calles mi sangre de correntino
por ver si despiertas de tu antiguo sueño viejo Caa Catí.
Глубоко в истории Корриентес,
Fortín Cué с севера до перевала Ава;
Я хочу напомнить вам о моей молодости
до того, как ваши улицы погребены под песком.
Я скучаю по твоим пятым апельсиновых рощ,
ваш зрелый китаец сломан на кукурузном поле
и твое палящее солнце превращает землю в песок,
Сегодня горит моя кровь, когда, когда я вспоминаю тебя, я говорю эту песню.
Из Каа Кати в Мбурукуя
необходимо пересечь более пятнадцати лиг.
Я иду к маленькой рыси через пальмовую рощу
Тихо насвистывая, я скоро приеду.
Ваша храбрая Сент-Люсия купает вашу сторону
туземцы следят за своими водами
а к северу меняющаяся тропинка песчаной полосы
Возьми свои ущелья там, где река Ита Иватэ.
Я хотел бы оторвать тебя от твоего провинциального сна,
кричать на своих людей, чтобы не дать тебе умереть
и вылей мою кровь Коррентино на твои улицы
просто чтобы увидеть, просыпаетесь ли вы от своей старой давней мечты Каа Кати.