IL CUPO DOLORE
Se c'è un vuoto dentro il dolore
il cupo dolore
che non si può ricordare
ricordare
Se c'è un vuoto dentro il dolore
è quello -------------
----------------------
e c'è un vuoto dentro il dolore
E perchè allora, continui a tormentarti
e perchè con coraggio, non ti stacchi da lei
Perchè? Perchè?
Dolore... (non sono sicuro)
(la parte con le "-----" è incomprensibile: quando ho un attimo di tempo provo ad ascoltarla con le cuffie)
#2
Sono abbastanza sicuro di aver ricostruito tutto il testo di cupo dolore, eccolo:
se c'è un vuoto nel dolore, dolore
il cupo dolore
e non si può ricordare, ricordare
se c'è un vuoto nel dolore, dolore
e quando iniziò
ne fu mai libero
se c'è un vuoto nel dolore, dolore
e perché allora continui a tomentarti
e perchè con coraggio non ti stacchi da lei?
e perché? perché?
Dolor
---
La prima strofa è presa dalla traduzione italiana di una poesia di Emily Dickinson, The Mystery Of Pain.
Mentre la seconda è presa da una di Catullo, "Se il bene compiuto dà qualche gioia nel ricordo".
КУПО БОЛЬ
Если внутри боли пустота
темная боль
что ты не можешь вспомнить
запомнить
Если внутри боли пустота
в том, что -------------
----------------------
и есть пустота внутри боли
И зачем тогда ты себя мучаешь
и почему с мужеством ты не отрываешься от нее
Зачем? Зачем?
Боль ... (не уверен)
(часть со "-----" непонятна: когда у меня есть момент времени, я пытаюсь послушать его в наушниках)
# 2
Я почти уверен, что реконструировал весь текст мрачной боли, вот он:
если есть пустота в боли, боли
темная боль
и ты не можешь вспомнить, помни
если есть пустота в боли, боли
и когда это началось
он никогда не был свободен
если есть пустота в боли, боли
и почему тогда ты продолжаешь жаловаться
и почему бы тебе не оторваться от нее с мужеством?
и почему? так как?
Боль
---
Первый стих взят из итальянского перевода стихотворения Эмили Дикинсон «Тайна боли».
В то время как второй заимствован у Катулла: «Если свершившееся добро приносит радость в воспоминаниях».