C'est à Mayerling qu'ils dorment l'un près de l'autre c'est à Mayerling qu'ils n'auront plus peur de l'aube
Et la neige tombe sur la terre où ils ont rêvé sur les arbres sombres où l'on voit leurs prénoms gravés
Je songe à tout cela tandis que j'ai pour moi la chaleur de tes bras
C'est à Mayerling qu'ils dorment l'un près de l'autre et moi qui suis là j'ai l'impression d'être en faute
C'est si doux de vivre même quand la rude saison met des fleurs de givre aux fenêtres de nos maisons
De vivre en se disant blottis frileusement c'est bientôt bien le printemps
Mais à Mayerling jamais le jour ne se lève jusqu'au bout des temps il neigera dans nos rêves
À Mayerling à Mayerling à Mayerling
Это в ходринге, что они спят рядом друг с другом, в ходриве, они больше не будут бояться рассвета
И снег падает на землю, где они мечтали о темных деревьях, где мы видим их гравированные имена
Я думаю обо всем этом, пока у меня есть для меня теплое оружия
Это в ходринге, что они спит рядом друг с другом, и я здесь, я чувствую себя ошибочным
Это так мило, чтобы жить, даже когда хлебный сезон ставит морозные цветы с окнами наших домов
Жить, говоря Blottis холодно, это скоро весна
Но в Мейрлинг когда-либо день до конца времена он будет неигерой в наших мечтах
В холмеровке в холме