Kaç zaman oldu, ben hala gittiğine inanmadım.
Сколько времени прошло, а я до сих пор не поверила, что ты ушел
Unutman imkansız, döneceğin güne hazırlandım.
Невозможно тебя забыть, я готовилась к дню, когда ты вернешься
Bir yaz bahçesi içim, anılar soluk çiçekler.
Внутри меня - летний сад, воспоминания - увядшие цветы
Bakıp büyütmesem her gün, elbet ölüp gidecekler.
Если я не буду ухаживать и растить их, они однажды точно умрут
Zaman dondu sanki, her şey sıradandı.
Время словно остановилось, все было обыденным
İyiyim dedim herkese,
Я всем сказала, что я в порядке
Ağlamam zaman aldı.
Я заплакала не сразу
Birkaç eşyan vardı bende, öylece kaldı.
У меня есть несколько твоих вещей, остались вот так
Yoktun artık yanımda, anlamam zaman aldı.
Тебя уже не было рядом, я поняла не сразу
Ağlamam zaman aldı.
Я заплакала не сразу
Bir eski zaman kadınının mektubundaki zarafet.
Элегантность в письме женщины давних времен
Tutsak bir şairin göz pınarlarındaki hasret.
Если удастся уловить тоску в глазах поэта
O kadar kırılgan içimdeki çocuk sana inanan.
Ребенок внутри меня, верящий тебе, до того обидчив
O kadar naif ki hala gittiğini anlayamayan.
И настолько наивет, что до сих пор не может понять, что ты ушел
Kaç zaman oldu, ben hala gittiğine inanmadım.
How much time has passed, and I still do not believe that you're gone
Unutman imkansız, döneceğin güne hazırlandım.
You can not forget you, I was preparing for the day when you come back
Bir yaz bahçesi içim, anılar soluk çiçekler.
Inside of me - a summer garden, memories - withered flowers
Bakıp büyütmesem her gün, elbet ölüp gidecekler.
If I do not take care of and raise them, they will die one day for sure
Zaman dondu sanki, her şey sıradandı.
Time seems to have stopped, it was commonplace
İyiyim dedim herkese,
I told everyone that I'm fine
Ağlamam zaman aldı.
I cried at once
Birkaç eşyan vardı bende, öylece kaldı.
I have a few of your things were like this
Yoktun artık yanımda, anlamam zaman aldı.
You have not been around, I realized at once
Ağlamam zaman aldı.
I cried at once
Bir eski zaman kadınının mektubundaki zarafet.
Elegance in a letter to a woman long time
Tutsak bir şairin göz pınarlarındaki hasret.
If we can catch the sadness in the eyes of the poet
O kadar kırılgan içimdeki çocuk sana inanan.
The child in me, believing you before touchy
O kadar naif ki hala gittiğini anlayamayan.
And so naivet that still can not understand that you're gone