Au même clou На одном гвозде
Au même clou ma mie
Ton tablier brodé et mon gilet troué
Ta tête si jolie la mienne fatiguée
Sur le même oreiller
Celui des deux ma mie qui s'en ira d'abord
Laissera l'autre mort
Nos faiblesses soudées comme
Tronc de pommier et les fruits sur le lit
La neige dans la porte nous empêche
D'entendre celui qui crie dehors
Moi je n'ouvre à personne ce que j'ai
Je le donne à toi chez-moi qui dort На одном гвозде, моя милая,
Твой вышитый фартук и мой дырявый жилет
Твоя голова, такая красивая,
И моя, уставшая, на одной подушке
Тот из двоих, моя милая, кто уйдет первым,
Оставит другого мертвым
Мы, ослабевшие, соединенные как
Ствол яблони и фрукты, на постели
Снег за дверью мешает нам
Услышать того, кто кричит снаружи
Я не открываю никому, то, что у меня есть,
Я отдаю тебе, той, что спит у меня
©
Au même clou on one nail
Au même clou ma mie
Ton tablier brodé et mon gilet troué
Ta tête si jolie la mienne fatiguée
Sur le même oreiller
Celui des deux ma mie qui s'en ira d'abord
Laissera l'autre mort
Nos faiblesses soudées comme
Tronc de pommier et les fruits sur le lit
La neige dans la porte nous empêche
D'entendre celui qui crie dehors
Moi je n'ouvre à personne ce que j'ai
Je le donne à toi chez-moi qui dort on one nail , my dear,
Your embroidered apron and my holey vest
Your head is so beautiful ,
And my , tired , on one pillow
One of the two , my dear, who goes first ,
Leave the other dead
We , weakened , connected as
The trunk of the apple and fruit on a bed
Snow outside the door prevents us
Hear the one who cries out
I do not open to anyone, that I have,
I give you , the one that sleeps with me
©