• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Mones Fits - Эдгар Алан По - Ворон

    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Mones Fits - Эдгар Алан По - Ворон, а также перевод, видео и клип.

    Полночь мраком прирастала; одинокий и усталый
    Я бродил по следу тайны древних, но бессмертных слов.
    Усыпляя, плыли строки; вдруг раздался стук негромкий,
    Словно кто-то скребся робко в дверь моих волшебных снов.
    "Странник, - вздрогнув, я подумал, - нарушает сладость снов,
    Странник, только и всего".

    О, я помню, дело было в декабре унылом, стылом,
    И камин ворчал без силы, уступая теням спор.
    Страстно жаждал я рассвета, - тщетно проискав ответов,
    Утешений в книгах ветхих - по потерянной Ленор,
    По прекраснейшей из смертных с чудным именем Ленор,
    Чей был смертный час так скор.

    Шорох шелковой портьеры, вкрадчивый, глухой, неверный,
    Теребил, тянул мне нервы, ужас полнил существо,
    Так что, страхи отгоняя, я твердил как заклинанье:
    "О ночлеге просит странник у порога моего,
    О ночлеге молит странник у порога моего,
    Странник, только и всего".

    Вскоре, мужества исполнясь, я шагнул как в омут в полночь:
    "Сэр... мадам... - не знаю, кто вы - не ищите строгих слов:
    Я в дремоте был печальной, и так тихо вы стучали,
    Вы столь слабо постучали в двери дома моего,
    Что, я думал, показалось..." - распахнул я дверь рывком -
    Темнота и... - ничего.

    В тьму недвижным впившись взглядом, замер я; и будто рядом
    Ангел снов и страхов ада черное крыло простер.
    Тишина была полнейшей, темнота была кромешной,
    И лишь призрак звука нежный шепот доносил: "Ленор!"
    Это я шептал, и эхо возвращало мне: "Ленор!" -
    Эха бесполезный сор.

    В комнату вернувшись грустно, без надежд, в смятенных чувствах,
    Я услышал те же стуки, - чуть ясней, чем до того.
    Я подумал: "Да ведь это у окна скребется ветер;
    Гляну - и в одно мгновенье будет все объяснено,
    Сердце стоит успокоить - будет все объяснено...
    Ветер - только и всего!"

    Но едва открыл я ставню, как на свет, с вальяжной статью
    Благородной древней знати, ворон выступил из тьмы.
    Не смущаясь ни секунды, извинений, даже скудных,
    Предъявить и не подумав, он уселся над дверьми -
    Как на трон, на бюст Паллады взгромоздился над дверьми -
    Наяву взирать на сны.

    Видя гордое величье, видя, как смешно напыщен
    Этот лорд из рода птичьих, скрыть улыбку я не смог.
    "Ты, хоть временем потрепан, но уж, верно, не из робких;
    Так скажи: на тех дорогах, что ты в жизни превозмог, -
    Звали как тебя в том аде, что ты в жизни превозмог?"
    Каркнул ворон: "Nevermore".

    Сей бесхитростною речью, сколь скупой, столь человечьей,
    Удивленный бесконечно, я воззрился на него;
    Потому как, согласитесь, смертным раньше и не снилось,
    Чтобы птицы громоздились над порогами домов,
    Чтоб на бюсты громоздились над порогами домов -
    Птицы с кличкой "Nevermore".

    Ну а ворон, в грусти словно, молвил только это слово,
    Будто в этом самом слове вся душа была его.
    И замолк, перо не дрогнет; из меня же слабый, робкий
    Выдох вырвался негромкий: "Я друзей сберечь не мог, -
    Так и он к утру исчезнет, как надежды до него".
    Рек здесь ворон: "Nevermore".

    Звук в ночи таким был резким, так пугающе уместным,
    Что я дернулся с ним вместе, под собой не чуя ног.
    "Но, конечно, - бормотал я, - это весь запас словарный,
    Что какой-то бедный малый заучить ему помог,
    Хороня свои надежды и кляня тяжелый рок
    Бесконечным "Nevermore".

    Ворон все же был забавен, и, чтоб грусть свою разбавить,
    Я, дела свои оставив, кресло выкатил вперед;
    В нем усевшись поудобней перед бюстом с птицей гордой,
    Разрешить решил я твердо, что имел в виду сей лорд,
    Что имел в виду сей мрачный, старый, мудрый птичий лорд,
    Говоря мне "Nevermore".

    Так сидел я отрешенно, в мир догадок погруженный,
    Ну а ворон взглядом жег мне, словно пламенем, нутро;
    Головой клонясь устало на подушки бархат алый,
    Вдруг с тоскою осознал я, что склониться головой -
    Что на этот алый бархат лишь склониться головой
    Ей нельзя, о - nevermore!

    Вдруг как будто сладость дыма от незримого кадила
    Воздух в комнате сгустила, ангельский донесся хор.
    "Глупый! - я вскричал. - Бог, видя, как горьки твои обиды,
    С ангелами шлет напиток для забвения Ленор!
    Пей же снадобье, пей жадно и забудь свою Ленор!"
    Каркнул ворон: "Nevermore".

    "О, вещун - пусть злой, все ж вещий! - птица ль ты, иль зла приспешник! -
    Послан ли ты силой грешной, иль тебя низвергнул шторм -
    Сквозь безмолвье светлых далей, через брег, где волны спали,
    В этот дом, юдоль печали, - говори: до сих ли пор
    Есть дарующий забвенье сладкий сон средь вечных гор?"
    Каркнул ворон: "Nevermore".

    "О, вещун - пусть злой, все ж вещий! - птица ль ты, иль зла приспешник!
    Заклинаю Небесами, Богом, чей так мил нам взор:
    Сей душе, больной от скорби, дай надежду встречи скорой -
    Душ слияния с Ленорой, с незабвенною Ленор,
    С той прекраснейшей из смертных, смертный час чей был так скор".
    Каркнул ворон: "Nevermore".

    "Будь ты птица или дьявол! - этим словом ты доставил
    Сердцу многая печали! - так закончим разговор!
    Убирайся в ночь, обратно! Прочь лети, в объятья ада!
    Там, наверно, будут рады лжи, что молвил ты как вор!
    Прочь из жизни, сердца, дома! Растворись в ночи как вор!"
    Ворон каркнул: "Nevermore".

    До сих пор во тьме сердито все сидит он, все сидит он
    Над моей мечтой разбитой, в сердце дома моего;
    Черный огнь меж век струится, будто демон в нем таится,
    Да и тень зловещей птицы в пол вросла уже давно;
    И душе моей от этой черной тени не дано
    От?6?

    Drink the potion, drink it greedily and forget your Lenore! "
    The raven croaked: "Nevermore."

    "Oh, prophet - even if he is evil, everything is prophetic! - are you a bird, or a henchman of evil! -
    Are you sent by a sinful force, or have you been cast down by a storm -
    Through the silence of the bright distance, through the coast, where the waves slept,
    To this house, a vale of sorrow, say: have you still
    Is there a sweet dream giving oblivion among the eternal mountains? "
    The raven croaked: "Nevermore."

    "Oh, prophet - let him be evil, all prophetic! - are you a bird, or a henchman of evil!
    I conjure by Heaven, by God, whose eyes are so dear to us:
    This soul, sick from grief, give hope of an early meeting -
    Shower of merging with Lenora, with the unforgettable Lenore,
    With that most beautiful of mortals, whose hour of death was so fast. "
    The raven croaked: "Nevermore."

    "Be you a bird or a devil! - with this word you delivered
    There is much sorrow in my heart! - so let's finish the conversation!
    Get out into the night, back! Fly away, into the arms of hell!
    There, they will probably be glad to lie that you spoke like a thief!
    Get out of life, heart, home! Dissolve into the night like a thief! "
    The raven croaked, "Nevermore."

    Until now, in the darkness he sits angrily, he sits all
    Over my broken dream, in the heart of my house;
    Black fire flows between the eyelids, as if a demon lurks in him,
    And the shadow of the ominous bird has grown into the floor for a long time;
    And my soul is not given from this black shadow
    From? 6?

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет