| Текст песни Mones Fits - Эдгар Алан По - Ворон Просмотров: 2 0 чел. считают текст песни верным 0 чел. считают текст песни неверным Тут находится текст песни Mones Fits - Эдгар Алан По - Ворон, а также перевод, видео и клип. Полночь мраком прирастала; одинокий и усталый Я бродил по следу тайны древних, но бессмертных слов. Усыпляя, плыли строки; вдруг раздался стук негромкий, Словно кто-то скребся робко в дверь моих волшебных снов. "Странник, - вздрогнув, я подумал, - нарушает сладость снов, Странник, только и всего".
О, я помню, дело было в декабре унылом, стылом, И камин ворчал без силы, уступая теням спор. Страстно жаждал я рассвета, - тщетно проискав ответов, Утешений в книгах ветхих - по потерянной Ленор, По прекраснейшей из смертных с чудным именем Ленор, Чей был смертный час так скор.
Шорох шелковой портьеры, вкрадчивый, глухой, неверный, Теребил, тянул мне нервы, ужас полнил существо, Так что, страхи отгоняя, я твердил как заклинанье: "О ночлеге просит странник у порога моего, О ночлеге молит странник у порога моего, Странник, только и всего".
Вскоре, мужества исполнясь, я шагнул как в омут в полночь: "Сэр... мадам... - не знаю, кто вы - не ищите строгих слов: Я в дремоте был печальной, и так тихо вы стучали, Вы столь слабо постучали в двери дома моего, Что, я думал, показалось..." - распахнул я дверь рывком - Темнота и... - ничего.
В тьму недвижным впившись взглядом, замер я; и будто рядом Ангел снов и страхов ада черное крыло простер. Тишина была полнейшей, темнота была кромешной, И лишь призрак звука нежный шепот доносил: "Ленор!" Это я шептал, и эхо возвращало мне: "Ленор!" - Эха бесполезный сор.
В комнату вернувшись грустно, без надежд, в смятенных чувствах, Я услышал те же стуки, - чуть ясней, чем до того. Я подумал: "Да ведь это у окна скребется ветер; Гляну - и в одно мгновенье будет все объяснено, Сердце стоит успокоить - будет все объяснено... Ветер - только и всего!"
Но едва открыл я ставню, как на свет, с вальяжной статью Благородной древней знати, ворон выступил из тьмы. Не смущаясь ни секунды, извинений, даже скудных, Предъявить и не подумав, он уселся над дверьми - Как на трон, на бюст Паллады взгромоздился над дверьми - Наяву взирать на сны.
Видя гордое величье, видя, как смешно напыщен Этот лорд из рода птичьих, скрыть улыбку я не смог. "Ты, хоть временем потрепан, но уж, верно, не из робких; Так скажи: на тех дорогах, что ты в жизни превозмог, - Звали как тебя в том аде, что ты в жизни превозмог?" Каркнул ворон: "Nevermore".
Сей бесхитростною речью, сколь скупой, столь человечьей, Удивленный бесконечно, я воззрился на него; Потому как, согласитесь, смертным раньше и не снилось, Чтобы птицы громоздились над порогами домов, Чтоб на бюсты громоздились над порогами домов - Птицы с кличкой "Nevermore".
Ну а ворон, в грусти словно, молвил только это слово, Будто в этом самом слове вся душа была его. И замолк, перо не дрогнет; из меня же слабый, робкий Выдох вырвался негромкий: "Я друзей сберечь не мог, - Так и он к утру исчезнет, как надежды до него". Рек здесь ворон: "Nevermore".
Звук в ночи таким был резким, так пугающе уместным, Что я дернулся с ним вместе, под собой не чуя ног. "Но, конечно, - бормотал я, - это весь запас словарный, Что какой-то бедный малый заучить ему помог, Хороня свои надежды и кляня тяжелый рок Бесконечным "Nevermore".
Ворон все же был забавен, и, чтоб грусть свою разбавить, Я, дела свои оставив, кресло выкатил вперед; В нем усевшись поудобней перед бюстом с птицей гордой, Разрешить решил я твердо, что имел в виду сей лорд, Что имел в виду сей мрачный, старый, мудрый птичий лорд, Говоря мне "Nevermore".
Так сидел я отрешенно, в мир догадок погруженный, Ну а ворон взглядом жег мне, словно пламенем, нутро; Головой клонясь устало на подушки бархат алый, Вдруг с тоскою осознал я, что склониться головой - Что на этот алый бархат лишь склониться головой Ей нельзя, о - nevermore!
Вдруг как будто сладость дыма от незримого кадила Воздух в комнате сгустила, ангельский донесся хор. "Глупый! - я вскричал. - Бог, видя, как горьки твои обиды, С ангелами шлет напиток для забвения Ленор! Пей же снадобье, пей жадно и забудь свою Ленор!" Каркнул ворон: "Nevermore".
"О, вещун - пусть злой, все ж вещий! - птица ль ты, иль зла приспешник! - Послан ли ты силой грешной, иль тебя низвергнул шторм - Сквозь безмолвье светлых далей, через брег, где волны спали, В этот дом, юдоль печали, - говори: до сих ли пор Есть дарующий забвенье сладкий сон средь вечных гор?" Каркнул ворон: "Nevermore".
"О, вещун - пусть злой, все ж вещий! - птица ль ты, иль зла приспешник! Заклинаю Небесами, Богом, чей так мил нам взор: Сей душе, больной от скорби, дай надежду встречи скорой - Душ слияния с Ленорой, с незабвенною Ленор, С той прекраснейшей из смертных, смертный час чей был так скор". Каркнул ворон: "Nevermore".
"Будь ты птица или дьявол! - этим словом ты доставил Сердцу многая печали! - так закончим разговор! Убирайся в ночь, обратно! Прочь лети, в объятья ада! Там, наверно, будут рады лжи, что молвил ты как вор! Прочь из жизни, сердца, дома! Растворись в ночи как вор!" Ворон каркнул: "Nevermore".
До сих пор во тьме сердито все сидит он, все сидит он Над моей мечтой разбитой, в сердце дома моего; Черный огнь меж век струится, будто демон в нем таится, Да и тень зловещей птицы в пол вросла уже давно; И душе моей от этой черной тени не дано От?6? Drink the potion, drink it greedily and forget your Lenore! " The raven croaked: "Nevermore."
"Oh, prophet - even if he is evil, everything is prophetic! - are you a bird, or a henchman of evil! - Are you sent by a sinful force, or have you been cast down by a storm - Through the silence of the bright distance, through the coast, where the waves slept, To this house, a vale of sorrow, say: have you still Is there a sweet dream giving oblivion among the eternal mountains? " The raven croaked: "Nevermore."
"Oh, prophet - let him be evil, all prophetic! - are you a bird, or a henchman of evil! I conjure by Heaven, by God, whose eyes are so dear to us: This soul, sick from grief, give hope of an early meeting - Shower of merging with Lenora, with the unforgettable Lenore, With that most beautiful of mortals, whose hour of death was so fast. " The raven croaked: "Nevermore."
"Be you a bird or a devil! - with this word you delivered There is much sorrow in my heart! - so let's finish the conversation! Get out into the night, back! Fly away, into the arms of hell! There, they will probably be glad to lie that you spoke like a thief! Get out of life, heart, home! Dissolve into the night like a thief! " The raven croaked, "Nevermore."
Until now, in the darkness he sits angrily, he sits all Over my broken dream, in the heart of my house; Black fire flows between the eyelids, as if a demon lurks in him, And the shadow of the ominous bird has grown into the floor for a long time; And my soul is not given from this black shadow From? 6? Опрос: Верный ли текст песни? ДаНет Вконтакте Facebook Мой мир Одноклассники Google+ | |