The Ballad of Brave Sir Robin
Bravely bold Sir Robin rode forth from Camelot.
He was not afraid to die, O brave Sir Robin!
He was not at all afraid to be killed in nasty ways,
Brave, brave, brave, brave Sir Robin!
He was not in the least bit scared to be mashed into a pulp,
Or to have his eyes gouged out, and his elbows broken;
To have his kneecaps split, and his body burned away;
And his limbs all hacked and mangled, brave Sir Robin!
His head smashed in and his heart cut out
And his liver removed and his bowels unplugged
And his nostrils raped and his bottom burned off
And his pen--
Brave Sir Robin ran away.
Bravely ran away, away!
When danger reared its ugly head,
He bravely turned his tail and fled.
Yes, brave Sir Robin turned about
And gallantly he chickened out.
Bravely taking to his feet
He beat a very brave retreat,
Bravest of the brave, Sir Robin!
He is packing it in and packing it up
And sneaking away and buggering up
And chickening out and pissing off home,
Yes, bravely he is throwing in the sponge...
Баллада о храбром сэре Робине
Отважный сэр Робин выехал из Камелота.
Он не боялся умереть, о храбрый сэр Робин!
Он совсем не боялся быть убитым гнусными способами,
Смелый, отважный, отважный, отважный сэр Робин!
Он нисколько не боялся, что его превратят в миску,
Или чтобы ему выкололи глаза и сломали локти;
Чтобы его коленные чашечки раскололись, а тело сгорело;
И все его конечности изрезаны и искалечены, храбрый сэр Робин!
Его голова разбита, а сердце вырезано
И его печень удалена, а кишечник отключен.
И его ноздри изнасиловали, и его зад сгорел
И его ручка ...
Храбрый сэр Робин убежал.
Смело убежал, прочь!
Когда опасность подняла свою уродливую голову,
Он храбро повернул хвост и убежал.
Да, храбрый сэр Робин повернулся
И он галантно струсил.
Смело поднимаясь на ноги
Он отступил очень храбро,
Самый храбрый из храбрых, сэр Робин!
Он упаковывает это и упаковывает
И крадется и поднимается
И струсит и ссыт домой,
Да, отважно бросает губку ...