Alone
(Originally by Edgar Allan Poe)
From childhood's hour I have not been
As others were - I have not seen
As others saw - I could not bring
My passions from a common spring
Then - in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still -
From the torrent, or the fountain -
From the red cliff of the mountain -
From the sun that round me rolled
From the lightning in the sky
As it pass'd me flying by -
In its autumn tint of gold -
From the same source I have not taken
My sorrow - I could not awaken
My heart to joy at the same tone -
And all I loved - I loved alone -
From the thunder and the storm -
And the cloud that took the form
When the rest of Heaven was blue
Of a demon in my view.
-----------------------------------------
Один
Перевод
Я не таким был с детских лет,
Как прочие; открылся свет
Иначе мне; мирских начал
В моих страстях не замечал.
Тогда же - в детстве, в ранний миг
Мятежной жизни, - вдруг возник
Из глубины добра и зла
Блеск тайны, что меня прожгла:
Из грядущих дней безумных,
Из камней на речках шумных,
От светила на заре
От зарницы озорной,
Пролетевшей надо мной,
В золотистом сентябре,
Я из других пределов ждал
Мою печаль; не пробуждал
В душе восторг под общий слог;
В любви всегда был одинок.
Из грозы, под грома стук,
Да из тучи, ставшей вдруг
На лазурных небесах
Демоном в моих глазах.
один
(Первоначально Эдгара По )
С час детстве , я не был
Как другие были - я не видел
Как другие видели - я не мог принести
Мои увлечения от общей весной
Тогда - в детстве , на заре
Из наиболее бурной жизни - было обращено
Из каждой глубине хорошо и плохо
Тайна , которая связывает меня еще -
С торрента или фонтана -
Из красной скалы горы -
От солнца , что вокруг меня проката
От молнии в небе
Как pass'd меня летать -
В его осенней оттенком золота -
Из этого же источника я не взял
Печаль моя - я не мог пробудить
Мое сердце в радости , в то же тоном -
И все, что я любил - я любил в одиночку -
От грома и бури -
И облако , что приняло форму
Когда остальная часть Неба был синий
Из демона , на мой взгляд .
-----------------------------------------
Один
Перевод
Я не таким был с детских лет ,
Как прочие ; открылся свет
Иначе мне ; мирских начал
В моих страстях не замечал .
Тогда же - в детстве , в ранний миг
Мятежной жизни , - вдруг возник
Из глубины добра и зла
Блеск тайны , что меня прожгла :
Из грядущих дней безумных ,
Из камней на речках шумных ,
От светила на заре
От зарницы озорной ,
Пролетевшей надо мной ,
В золотистом сентябре ,
Я из других пределов ждал
Мою печаль ; не пробуждал
В душе восторг под общий слог ;
В любви всегда был одинок .
Из грозы , под грома стук ,
Да из тучи , ставшей вдруг
На лазурных небесах
Демоном в моих глазах .