• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Mylene Farmer - BERCY 2006 Redonne-moi

    Просмотров: 9
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Mylene Farmer - BERCY 2006 Redonne-moi, а также перевод, видео и клип.

    Redonne-moi

    Comme un fantôme qui se promène
    Et l'âme alourdie de ses chaînes
    Réussir sa vie
    Quand d'autres l'ont meurtrie, et
    Réussir sa vie, même si...
    Comprendre ne guérit... pas
    Et ce fantôme se promène
    Là, sous l'apparence gît le blème
    Murmure des flots...
    L'onde à demi-mot
    Me...
    Murmure que l'on doit parfois
    Retrouver une trace... de soi

    Redonne-moi,
    Redonne-moi l'autre bout de moi
    Débris de rêves, le verre se fêle
    Redonne-moi la mémoire de ma...
    Peut-être sève?
    Peut-être fièvre?
    Redonne-moi pour une autre fois
    Le goût de vivre, un équilibre
    Redonne-moi l'amour et le choix
    Tout ce qui fait qu'on est roi

    Comme un fantôme qui se démène
    Dans l'aube abîmée sans épiderme
    Et nul n'a compris
    Qu'on l'étreint à demi et...
    Et nul n'a surpris son cri:
    Recommencer sa vie,
    Aussi

    Верни мне

    Словно гуляющий призрак
    И душа, отягченная цепями
    Преуспеть в жизни
    Когда другие ранили ее, и
    Преуспеть в жизни, даже если…
    Понимание не лечит
    И этот призрак гуляет
    Под маской скрывается бледность
    Шепот потоков…
    Волна намеком
    Мне…
    Шепчет, что должны мы иногда
    Найти след самого себя

    Верни мне,
    Верни мне другую часть меня
    Обломок мечты, треснувшее стекло
    Помоги мне вспомнить о моей…
    Быть может, жизненной силе?
    Быть может, лихорадке?
    Помоги обести еще раз
    Вкус к жизни, равновесие
    Верни мне любовь и выбор
    Все то, что делает нас королями

    Словно суетящийся призрак
    В изорванном стихаре(1), без кожи
    И никто не понял
    Что приобнял его…
    И никого не удивил его крик:
    Вернуться к жизни,
    Потому

    1) Стихарь - священная одежда, прямая, длинная, с широкими рукавами. Наименование свое С. получил от греческого слова stico - стих, строка, прямая линия. В древности одежда эта известна была под многими наименованиями, напр.: sticarion, alba, tunica. Почти все эти наименования означали обычную нижнюю одежду, которую в древности носили мужи и жены. Церковь христианская приняла эту одежду в число священных по образцу ветхозаветной священнической одежды, известной под именем хитона или у первосвященников - подира. С. находился во всеобщем употреблении во всех древних церквах. В древности С. изготовлялся из льна и был белого цвета, на что указывает одно из его наименований- alba (белая одежда). Этому цвету С., как цвету одежд ангельских, соответствует и то таинственное знаменование, какое соединяют с ним учители церкви. С. знаменует светлую жизнь облачающихся в него, напоминает о той чистоте и непорочности, с которой служители Божии должны проходить свое высокое служение, и выражает их духовную радость о Господе, внушаемую чистотой жизни. Это знаменование выражается в молитве, читаемой при облачении в С.: "возрадуется душа моя о Господе, облече бо мя в ризу спасения и одеждой веселия одея мя". Эта одежда усвоена всем трем степеням священства, так как от них требуется одинаковая чистота жизни. В нее облачаются также иподиаконы и, по благословению епископа, чтецы и певцы. (Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона)

    Give me back

    Like a walking ghost
    And the heavy soul of its chains
    Succeed in life
    When others have bruised her, and
    Make a success of your life, even if ...
    Understanding does not cure ... not
    And this ghost is walking
    There, under the appearance lies the blame
    Whisper of the waves ...
    The half-word wave
    Me...
    Whisper that we sometimes owe
    Finding a trace ... of oneself

    Give me back,
    Give me back the other end of me
    Debris of dreams, the glass cracks
    Give me back the memory of my ...
    Maybe sap?
    Maybe fever?
    Give me back for another time
    The taste for life, a balance
    Give me back love and choice
    Everything that makes you king

    Like a ghost struggling
    In the damaged dawn without epidermis
    And no one understood
    That we hug him half and ...
    And no one surprised his cry:
    Start over,
    As well

    Верни мне

    Словно гуляющий призрак
    И душа, отягченная цепями
    Преуспеть в жизни
    Когда другие ранили ее, и
    Преуспеть в жизни, даже если…
    Понимание не лечит
    И этот призрак гуляет
    Под маской скрывается бледность
    Шепот потоков…
    Волна намеком
    Мне…
    Шепчет, что должны мы иногда
    Найти след самого себя

    Верни мне,
    Верни мне другую часть меня
    Обломок мечты, треснувшее стекло
    Помоги мне вспомнить о моей…
    Быть может, жизненной силе?
    Быть может, лихорадке?
    Помоги обести еще раз
    Вкус к жизни, равновесие
    Верни мне любовь и выбор
    Все то, что делает нас королями

    Словно суетящийся призрак
    В изорванном стихаре (1), без кожи
    И никто не понял
    Что приобнял его…
    И никого не удивил его крик:
    Вернуться к жизни,
    Потому

    1) Стихарь - священная одежда, прямая, длинная, с широкими рукавами. Наименование свое С. получил от греческого слова stico - стих, строка, прямая линия. В древности одежда эта известна была под многими наименованиями, напр .: sticarion, alba, tunica. Почти все эти наименования означали обычную нижнюю одежду, которую в древности носили мужи и жены. Церковь христианская приняла эту одежду в число священных по образцу ветхозаветной священнической одежды, известной под именем хитона или у первосвященников - подира. С. находился во всеобщем употреблении во всех древних церквах. В древности С. изготовлялся из льна и был белого цвета, на что указывает одно из его наименований- alba (белая одад.) Этому цвету С., как цвету одежд ангельских, соответствует и то таинственное знаменование а к е м м м ч С. знаменует светлую жизнь облачающихся в него, напоминает о той чистоте и непорочности, с которой служители Божии должны проходить свое высокое служение, и выражает их духовную радость о Господе, внушаемую чистотой жизни. Это знаменование выражается в молитве, читаемой при облачении в С .: "возрадуется душа моя о Господе, облече бо мя в ризу спасения и одеждой веселия одея мя." Эта одежда усвоена всем трем степеням священства, так как от них требуется одинаковая чистота жизн. В нее облачаются также иподиаконы и, по благословению епископа, чтецы и певцы. (Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона)

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет